παρέχομαι
Non-contract Verb;
이상동사
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
παρέχομαι
παρῆλθον
Structure:
παρ
(Prefix)
+
έ̓χ
(Stem)
+
ομαι
(Ending)
Sense
- to go by, beside, or past; to pass by, pass
- (of time) to pass
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- ταῦτα μὲν καὶ τὰ τοιαῦτα πολλὰ ἕτερα εἴποι τισ ἂν οἱο͂σ σὺ κατηγορῶν ἐν οὕτωσ ἀμφιλαφεῖ τῇ ὑποθέσει καὶ μυρίασ τὰσ ἀφορμὰσ παρεχομένῃ· (Lucian, Apologia 19:1)
- καὶ κατάφρακτοσ μὲν ἡ τοὺσ ἵππουσ καὶ τοὺσ ἱππέασ πεφραγμένουσ παρεχομένη, τοὺσ μὲν θώραξι φολιδωτοῖσ ἢ λινοῖσ ἢ ἐκ κεράτων καὶ παραμηριδίοισ, τοὺσ ἵππουσ δὲ παραπλευριδίοισ καὶ προμετωπιδίοισ· (Arrian, chapter 4 2:1)
- ἢ δῆλα δὴ ὅτι παιδεύσεωσ καὶ φιλοσοφίασ ἐπὶ τέλει ἡγῇ εἶναι, καὶ ὡσ ἱκανῶσ ἤδη ἔχων ἐπὶ τὰ μείζω ἐπινοεῖσ τρέπεσθαι, καὶ ἄρχειν ἡμῶν, ὦ θαυμάσιε, ἐπιχειρεῖσ τῶν πρεσβυτέρων τηλικοῦτοσ ὤν, ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ὑμῶν ἡ οἰκία ἀεί τινα ἡμῶν ἐπιμελητὴν παρεχομένη; (Plato, Hippias Major, Hippias Minor, Ion, Menexenus, Cleitophon, Timaeus, Critias, Minos, Epinomis, 2:4)
- καὶ τούτων ἁπάντων οὐδὲν ἄλλ’ αἴτιον ἢ ἡ τῷ ὄντι συγγένεια, φιλίαν βέβαιον καὶ ὁμόφυλον οὐ λόγῳ ἀλλ’ ἔργῳ παρεχομένη. (Plato, Hippias Major, Hippias Minor, Ion, Menexenus, Cleitophon, Timaeus, Critias, Minos, Epinomis, 65:1)
- τοιγάρτοι, ὦ φίλε, ἰδίᾳ τε συγγιγνόμενοσ ὁ τοιοῦτοσ ἑκάστῳ καὶ δημοσίᾳ, ὅπερ ἀρχόμενοσ ἔλεγον, ὅταν ἐν δικαστηρίῳ ἤ που ἄλλοθι ἀναγκασθῇ περὶ τῶν παρὰ πόδασ καὶ τῶν ἐν ὀφθαλμοῖσ διαλέγεσθαι, γέλωτα παρέχει οὐ μόνον Θρᾴτταισ ἀλλὰ καὶ τῷ ἄλλῳ ὄχλῳ, εἰσ φρέατά τε καὶ πᾶσαν ἀπορίαν ἐμπίπτων ὑπὸ ἀπειρίασ, καὶ ἡ ἀσχημοσύνη δεινή, δόξαν ἀβελτερίασ παρεχομένη· (Plato, Cratylus, Theaetetus, Sophist, Statesman, 196:7)
Synonyms
-
to go by
-
to pass
- ἐξορίζω (to pass)
- παρακίω (to pass by)
- παραμείβω (to pass)
- παραμείβω (to pass, go by)
- παρέρπω (to pass by)
- παροδεύω (to pass by)
- περάω (to pass to or from)
- παρεξέρχομαι (to pass over)
- παραλείπω (I pass over, pass by)
- μέτειμι (to pass over)
- ὑπερέρχομαι (to pass over)
- διήκω (to pass over)
- παράγω (to pass away)
- διεξέρχομαι (to go through, pass through)
- διέξειμι (to go out through, pass through)
- διέρχομαι (to go through, pass through)
- παρήκω (to pass forth)
- μεταβαίνω (having passed to another)
- παρεγγυάω (to pass on, along)
- παρίημι (to let pass)
- ἐνδιημερεύω (to pass the day in)
- πρόειμι (to pass on to, begin)
- διανυκτερεύω (to pass the night)
- καταδαρθάνω (to pass the night)
- ἐαρίζω (to pass the spring)
- παραπορεύομαι (to go past, to pass)
- παραστείχω (to go past, pass by)
- πολεμέω (hostilities passed)
- παρασιγάω (to pass by in silence)
- διεκπεράω (to pass by, overlook)
- διαχειμάζω (to pass the winter)
- ἐπιχειμάζω (to pass the winter at)
Derived
- ἀνέχω (to hold up, in fight, to lift up)
- ἀντέχω (to hold against, to hold, against one's)
- ἀπέχω (to keep off or away from, to keep off, to keep apart)
- διέχω (to keep apart or separate, to keep off, to go through)
- εἰσέχω (to stretch into, reach, extend)
- ἐνέχω (to hold within, to lay up, cherish inward)
- ἐξανέχω (to hold up from, to jut out from, to bear up against)
- ἐξέχω (to stand out or project from, to stand out, appear)
- ἐπανέχω (to hold up, support)
- ἐπέχω (I have or hold upon, I hold out to, present)
- ἔχω (I have, possess, contain)
- κατέχω (to hold fast, to hold back, withhold)
- μετέχω (to partake of, enjoy a share of, share in)
- παρακατέχω (to keep back, restrain, detain)
- παρέχω (, I hold beside, hold in readiness)
- περιέχω (to encompass, embrace, surround)
- προέχω (to hold before, to hold before oneself, hold out before one)
- προκατέχω (to hold or gain possession of beforehand, preoccupy, to hold down before oneself)
- προπαρέχω (to offer before, to supply before)
- προσανέχω (to wait patiently for)
- προσέχω (I hold to, offer, I bring to)
- προσπαρέχω (to furnish or supply besides)
- συμπαρέχω (to assist in causing, in procuring)
- συνέχω (to hold or keep together, to enclose, encompass)
- ὑπερέχω (to hold, over, to hold)
- ὑπέχω (to hold or put under, supposita de matre), to hold out the hand to receive)