Ancient Greek-English Dictionary Language

σύνειμι

-μι athematic Verb; 자동번역 Transliteration:

Principal Part: σύνειμι συνέσομαι

Structure: συν (Prefix) + έ̓ς (Stem) + τον (Ending)

Etym.: ei)mi/ sum

Sense

  1. to be with, be joined or linked with, to dream, to be acquainted with, to be engaged
  2. to have intercourse with, live with
  3. to live with
  4. to attend, associates, disciples, partisans
  5. to have dealings with, to have to do with
  6. to take part with

Conjugation

Present tense

Future tense

Imperfect tense

The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.

Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.

Examples

  • παρῆν δὲ καὶ ἡ μητρυιὰ φοβουμένη καὶ ἀπιστοῦσα, οὐ τῷ μισεῖν ἐμέ, ἀλλὰ τῷ δεδιέναι καὶ ἀκριβῶσ εἰδέναι πονηρῶσ ἐκεῖνον διακείμενον ἠπίστατο γὰρ μόνη τὰ πάντα συνοῦσα καὶ ὁμοδίαιτοσ τῇ νόσῳ. (Lucian, Abdicatus, (no name) 4:9)
  • καὶ δειπνοῦντι συνοῦσα ἅπτεται ἄλλοτε ἄλλῳ τοῖν ποδοῖν, ὑπομιμνήσκουσα ὅτι κἂν αὐτῇ ἄρα μεταδοτέον εἰή τῶν σιτίων. (Arrian, Cynegeticus, chapter 5 4:4)
  • συνοῦσα μὲν τοῖσ νεανίσκοισ καὶ συμπίνουσα μετ̓ αὐτῶν καὶ συγκαθεύδουσα ἐπὶ μισθῷ. (Lucian, Dialogi meretricii, 2:4)
  • πενία γὰρ αἰσχρὸν οὐδαμοῦ μὲν δι’ αὑτήν, ἀλλ’ ὅπου δεῖγμα ῥᾳθυμίασ ἐστίν, ἀκρασίασ, πολυτελείασ, ἀλογιστίασ, ἀνδρὶ δὲ σώφρονι καὶ φιλοπόνῳ καὶ δικαίῳ καὶ ἀνδρείῳ καὶ δημοσιεύοντι ταῖσ ἀρεταῖσ άπάσαισ συνοῦσα μεγαλοψυχίασ ἐστὶ καὶ μεγαλοφροσύνησ σημεῖον. (Plutarch, Comparison of Aristides with Marcus Cato, chapter 4 1:2)
  • ἄδηλον εἰ αὕτη ἐστὶν ἡ Ἁρπάλῳ συνοῦσα· (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 13, book 13, chapter 50 3:1)

Synonyms

  1. to have intercourse with

  2. to live with

  3. to have dealings with

  4. to take part with

Related

Derived

Similar forms

Source: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

Find this word at Perseus Greek Word Study Tool

SEARCH

MENU NAVIGATION