σύνειμι
-μι athematic Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
σύνειμι
συνέσομαι
Structure:
συν
(Prefix)
+
έ̓ς
(Stem)
+
τον
(Ending)
Etym.: ei)mi/ sum
Sense
- to be with, be joined or linked with, to dream, to be acquainted with, to be engaged
- to have intercourse with, live with
- to live with
- to attend, associates, disciples, partisans
- to have dealings with, to have to do with
- to take part with
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- καὶ εἶπε πρόσ με. μὴ φοβοῦ, Δανιήλ, ὅτι ἀπὸ τῆσ πρώτησ ἡμέρασ, ἧσ ἔδωκασ τὴν καρδίαν σου τοῦ συνεῖναι καὶ κακωθῆναι ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ἠκούσθησαν οἱ λόγοι σου, καὶ ἐγὼ ἦλθον ἐν τοῖσ λόγοισ σου. (Septuagint, Prophetia Danielis 10:12)
- τὸ δὲ ὅλον οὐ τοὺσ μισθαρνοῦντασ ἅπαντασ ἐγὼ φαύλῳ βίῳ συνεῖναι ἔφασκον, ἀλλὰ τοὺσ ἐν ταῖσ οἰκίαισ ἐπὶ προφάσει παιδεύσεωσ δουλεύοντασ ᾤκτειρον. (Lucian, Apologia 28:1)
- καὶ τὰ ἆθλα οὐ βοείη τισ ἦν, κατὰ τὸν ποιητήν, οὐδὲ ἱερεῖον, ἀλλὰ μύριαι κατὰ τὸν ἐνιαυτόν, ἐφ’ ὅτῳ συνεῖναι τοῖσ νέοισ. (Lucian, Eunuchus, (no name) 3:3)
- οἱ δὲ ἔτι γελοιότερον μεταστειλαμένουσ τινὰσ τῶν ἐξ οἰκήματοσ γυναικῶν κελεύειν αὐτὸν συνεῖναι καὶ ὀπυίειν, καί τινα τῶν δικαστῶν τὸν πρεσβύτατόν τε καὶ πιστότατον ἐφεστῶτα ὁρᾶν εἰ φιλοσοφεῖ. (Lucian, Eunuchus, (no name) 12:2)
- καὶ Θαλῆσ δὲ ὁ Μιλήσιοσ πρὸ αὐτῶν ὑποσχόμενοσ Κροίσῳ ἄβροχον διαβιβάσειν τὸν στρατὸν ἐπινοίᾳ κατόπιν τοῦ στρατοπέδου μιᾷ νυκτὶ τὸν Ἅλυν περιήγαγεν, οὐ μηχανικὸσ οὗτοσ γενόμενοσ, σοφὸσ δὲ καὶ ἐπινοῆσαι καὶ συνεῖναι πιθανώτατοσ. (Lucian, (no name) 2:5)
Synonyms
-
to have intercourse with
-
to live with
-
to have dealings with
-
to take part with
- συνεπιλαμβάνομαι (to take part with)
- συνεπιλαμβάνομαι (to take the part of)
- συναίρω (to take part in)
- ἀπολαμβάνω (to take of, take part of)
- συμπεριλαμβάνω (to take part together in)
- ἅπτω ( I engage in, take part in)
- συμμετέχω (to partake of, with, take part in)
- συμπροθυμέομαι (to take zealous part in)
- τυραννίζω (to take the part of tyrants)
- Ἀργολίζω (to take part with the Argives)
- διίστημι (to part)
- ἀπομείρομαι (to be parted from)
- προσεπιλαμβάνομαι (to take part with, in, to help)
- κοινωνέω (to have a share of or take part in)
- ἀντιλαμβάνω (to take part, share in, take in hand)
- συμφιλονεικέω (to take part in a dispute with, side with)
- συνεφάπτομαι (to take part in, those who take part in)
- ἀναιρέω (, to take up)
- ἀναιρέω (to take up)
- ἀναλαμβάνω (to take up)
- συναίνυμαι (to take up)
- ὀρέγω ( I take)
- ἀποδέχομαι (to take)
- ἐξαναιρέω (to take out of)
- ὑπολαμβάνω (I take up)
- συγκοινωνέω (to take part in, have fellowship with)
- συγχαίρω (to rejoice with, take part in joy, with)
Derived
- ἄπειμι (to be away or far from, to be wanting, to be away or absent)
- εἰμί (I am)
- ἔνειμι (to be in, to be among, to be there)
- ἔπειμι (to come upon, come near, approach)
- ἔπειμι (to be upon, to be set upon, to be affixed or attached)
- πάρειμι (to be by or present, to be by or near one, to be present in or at)
- πρόσειμι (to be added to, be attached to, belong to)
- συμπρόσειμι (it will belong to oneself)
- ὕπειμι (to be under, under, were)