ἐκχέω
ε-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
ἐκχέω
ἐκχέω
ἐξέχεα
ἐκκέχυκα
ἐκκέχυμαι
ἐξεχύθην
Structure:
ἐκ
(Prefix)
+
χέ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- I pour out, I spill
- I utter (of words)
- I squander, waste
- I throw down
- I shed
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- ἁ δ’ ὑέλοσ, οἱᾶ κηρόσ, ἐξεχεῖτο, παμφάγοισι φλοξὶν ἐκπυρουμένα· (Unknown, Greek Anthology, Volume V, book 16, chapter 323 1:1)
- τοιαύτησ δὲ γινομένησ κινήσεωσ ἱδρώσ τε πολὺσ ἐκ τοῦ σώματοσ ἐξεχεῖτο καὶ τῇ τῶν πόνων ὑπερβολῇ τὴν ἀκρότητα τῶν γυμνασίων τοῖσ ζῴοισ περιεποιεῖτο. (Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica, Books XVIII-XX, book 18, chapter 42 4:3)
- παραχρῆμά τε γὰρ οἱ Ῥωμαῖοι στεφανώσαντεσ αὐτὸν ἀπέφερον εἰσ τὴν πόλιν ὑμνοῦντεσ ὡσ τῶν ἡρώων ἕνα, καὶ πᾶσ ὁ κατοικίδιοσ ὄχλοσ ἐξεχεῖτο ποθῶν αὐτόν, ἑώσ ἔτι περιῆν, θεάσασθαι τὴν τελευταίαν πρόσοψιν· (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books IV-VI, book 5, chapter 25 1:2)
- ἐκβιασθέντεσ ὑπὸ τοῦ δήμου κατέλιπον τὴν φυλακήν, τότε ἤδη τὸ δημοτικὸν πολὺ ἐξεχεῖτο, καὶ τὸ πάθοσ ἦν ἁλώσει πόλεωσ ἐμφερέσ, οἰμωγή τε τῶν ὑπομενόντων καὶ κατάμεμψισ ἀλλήλων ἐγίνετο ἐρημουμένην τὴν πόλιν ὁρώντων. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books IV-VI, book 6, chapter 46 3:2)
- ἐπεὶ δὲ τὰσ ὕβρεισ τελευτῶν διῆλθεν, ἃσ ἦσαν ὑβρισμένοι ὑπὸ τῶν δανειστῶν, καὶ τῶν οἰκείων ἕκαστον ἀνέμνησε κακῶν, οὐδεὶσ ἦν στερρὸσ οὕτω τὴν διάνοιαν, ὃσ οὐκ ἐξεχεῖτο τοῖσ δάκρυσι καὶ ἀνεκλαίετο τὰσ κοινὰσ συμφοράσ· (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books IV-VI, book 6, chapter 81 2:1)
Synonyms
-
I utter
-
I squander
-
I throw down
- συγκαταρρίπτω (to throw down together)
- ἐπικαταρριπτέω (to throw down after)
- συγκαταβάλλω (to throw down along with)
- καταχέω (I throw down, cast down, )
- κατασείω (to shake down, throw down)
- κατασποδέω (to throw down in the dust)
- καταπρηνόω (to throw headlong down)
- καταρρίπτω (to throw down, overthrow)
- καταβάλλω (to throw down, sow)
- ἐπεμβάλλω (to put on, to throw down upon)
- παρακαταβάλλω (to throw down beside, put, on)
- κατακρημνίζω (to throw down a precipice)
- προτίθημι (to throw)
- προσρίπτω (to throw to)
- ἐκβάλλω ( to throw)
- ἀποβάλλω (to throw off, to throw off from)
- ἀναρρίπτω (to throw up, to throw up)
- καταβάλλω (to throw down, overthrow, to bring down)
- καταστρώννυμι (to throw down, lay low)
- ἐρείπω (I throw or dash down, tear down)
- ἐπικαταβαίνω (to go down to)
- κατακρημνίζω (to throw headlong down, to be so thrown down)
- χυτλάζω (to pour out, to throw carelessly down)
-
I shed
Derived
- ἀμφιχέω (to pour around, to pour or spread over, to be poured or shed around)
- ἀναχέω (to pour forth)
- διαχέω (to pour different ways, to disperse, to cut up)
- ἐγκαταχέω (to pour in besides)
- ἐγχέω (to pour in, to pour in wine, to fill the cup)
- εἰσχέω (to pour in or into, to stream in)
- ἐκπροχέω (to pour forth)
- ἐπιπροχέω (to pour forth)
- ἐπιχέω (to pour water over, to pour or shed over, to pour or throw)
- καταχέω (I pour down, on, in)
- παραχέω (to pour in beside, pour in, to heap up on the side)
- παρεκχέω (to pour out by degrees, to overflow)
- περιχέω (to pour round or over, having spread, round)
- προσχέω (to pour to or on)
- προχέω (to pour forth or forward, pouring over)
- συγχέω (to pour together, commingle, confound)
- συνεκχέω (to pour out together)
- ὑποχέω (to pour, placed under, to pour out;)
- χέω ( I pour, I shed , I smelt)