φυλάσσω
Non-contract Verb;
Transliteration:
Principal Part:
φυλάσσω
φυλάξω
ἐφύλαξα
πεφύλακα
πεφύλαγμαι
ἐφυλάχθην
Structure:
φυλάσς
(Stem)
+
ω
(Ending)
Etym.: Root FULAK
Sense
- I watch, guard, protect, defend
- I lie in wait, ambush
- I watch for, wait for
- I maintain, preserve, cherish
- I am on guard against, am wary, shun, avoid
- (middle) I take heed, take care, am on guard
- (middle) I keep in mind, remember
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- τὸ τρίτον ἐξ ὑμῶν εἰσελθέτω τὸ σάββατον καὶ φυλάξατε φυλακὴν οἴκου τοῦ βασιλέωσ ἐν τῷ πυλῶνι καὶ τὸ τρίτον ἐν τῇ πύλῃ τῶν ὁδῶν καὶ τὸ τρίτον τῆσ πύλησ ὀπίσω τῶν παρατρεχόντων. καὶ φυλάξατε τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου. (Septuagint, Liber II Regum 11:6)
- καὶ διεμαρτύρατο Κύριοσ ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἐν τῷ Ἰούδᾳ καὶ ἐν χειρὶ πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ, παντὸσ ὁρῶντοσ λέγων. ἀποστράφητε ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑμῶν τῶν πονηρῶν καὶ φυλάξατε τὰσ ἐντολάσ μου καὶ τὰ δικαιώματά μου καὶ πάντα τὸν νόμον, ὃν ἐνετειλάμην τοῖσ πατράσιν ὑμῶν, ὅσα ἀπέστειλα αὐτοῖσ ἐν χειρὶ τῶν δούλων μου τῶν προφητῶν. (Septuagint, Liber II Regum 17:13)
- ἀλλ’ ἃ δίκαι’ ἐγνώκατε, ταῦτα φυλάξατε καὶ μνημονεύετε, ἑώσ ἂν ψηφίσησθε, ἵν’ εὐόρκον θῆσθε τὴν ψῆφον κατὰ τῶν τὰ πονηρὰ συμβουλευόντων. (Demosthenes, Speeches 11-20, 223:3)
- φέρε τοίνυν συμβάλετε τοῦτο τὸ ἔθοσ ἐκείνῳ τῷ νόμῳ, κἂν μὲν ὑμῖν κατά τι βέλτιον φαίνηται, φυλάξατε αὐτὸ καὶ ποιήσατε ἰσχυρότερον πρὸσ τὸ λοιπόν· (Dio, Chrysostom, Orationes, 168:7)
- εἶπε δὲ ὁ ἀνὴρ πρὸσ Ἰωάβ. καὶ ἐγώ εἰμι ἵστημι ἐπὶ τὰσ χεῖράσ μου χιλίουσ σίκλουσ ἀργυρίου, οὐ μὴ ἐπιβάλω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέωσ, ὅτι ἐν τοῖσ ὠσὶν ἡμῶν ἐνετείλατο ὁ βασιλεύσ σοι καὶ τῷ Ἀβεσσὰ καὶ τῷ Ἐθθὶ λέγων. φυλάξατέ μοι τὸ παιδάριον τὸν Ἀβεσσαλὼμ (Septuagint, Liber II Samuelis 18:12)
Synonyms
-
I watch
-
I lie in wait
-
I watch for
-
I am on guard against
-
I take heed
- ἀκηδέω (to take no care for, no heed of)
- προτιμάω (to care for, take heed of, reck of)
- τηρέω (to watch over, take care of, guard)
- ἀλέγω (to heed, regard, respect)
- καταμελέω (to take no care of, to pay no heed, be heedless)
- ἀλεγίζω (to trouble oneself about, to care for, to take heed)
- ἐμπάζομαι (to busy oneself about, take heed of, care for)
- ὄθομαι (to care for, take heed, regard)
- εἰσοράω (to take care)
- τηρέω (to take care that)
- παρατηρέω (to take care)
- ἐντρέπω (to take care that)
- διευλαβέομαι (to take good heed to, beware of, be on one's guard against)
- ἀφροντιστέω (to have no care of, pay no heed to)
-
I keep in mind
Derived
- διαφυλάσσω (to watch closely, guard carefully, to guard for oneself)
- ἐκφυλάσσω (to watch carefully)
- παραφυλάσσω (to watch beside, to guard closely, watch narrowly)
- προφυλάσσω (to keep guard before, to guard, to keep guard over)
- συμφυλάσσω (to keep guard along with, to guard with others)