παραμένω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
παραμένω
παραμενῶ
παρέμεινα
παραμεμένηκα
Structure:
παρα
(Prefix)
+
μέν
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- I stay near, stand beside
- I stand my ground, stand fast
- I stay behind
- I survive
- (of things) I endure, last
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- φόβοσ Κυρίου ἀπωθεῖται ἁμαρτήματα, παραμένων δὲ ἀποστρέψει ὀργήν]. (Septuagint, Liber Sirach 1:22)
- ὁ δὲ οὐκ ὢν ἀγεννὴσ ἐποίει τὸ προσταττόμενον σιωπῇ, καὶ παραμένων ἅμα τῷ Λυκούργῳ καὶ συνδιαιτώμενοσ ἐν τῷ κατανοεῖν τὴν πρᾳότητα καὶ τὸ ἀπαθὲσ αὐτοῦ τῆσ ψυχῆσ καὶ τὸ περὶ τὴν δίαιταν αὐστηρὸν καὶ τὸ πρὸσ τοὺσ πόνουσ ἄκαμπτον, αὐτόσ τε δεινῶσ διετέθη περὶ τὸν ἄνδρα, καὶ πρὸσ τοὺσ συνήθεισ καὶ φίλουσ ἔλεγεν ὡσ οὐ σκληρὸσ οὐδ’ αὐθάδησ ὁ Λυκοῦργοσ, ἀλλὰ μόνοσ ἥμεροσ καὶ πρᾷόσ ἐστι τοῖσ ἄλλοισ. (Plutarch, Lycurgus, chapter 11 3:1)
- "ἀλλ’ ὥσπερ τὸ τῆσ μηδικῆσ σπέρμα πολυκαμπὲσ καὶ σκαληνὸν ἐμφύεται τῇ γῇ καὶ διαμένει πολὺν χρόνον ὑπὸ τραχύτητοσ, οὕτωσ ὁ πόνοσ ἄγκιστρα καὶ ῥίζασ διασπείρων καὶ συμπλεκόμενοσ τῇ σαρκὶ καὶ παραμένων οὐχ ἡμέρασ οὐδὲ νύκτασ μόνον ἀλλὰ καὶ ὡρ́ασ ἐτῶν ἐνίοισ καὶ περιόδουσ ὀλυμπιακὰσ, μόλισ ὑπ’ ἄλλων πόνων ὥσπερ ἥλων σφοδροτέρων ἐκκρουόμενοσ ἀπαλλάττεται. (Plutarch, Non posse suaviter vivi secundum Epicurum, section 313)
- εἰ γὰρ ὁ μέγασ καὶ σύντονοσ οὐ παραμένει πόνοσ, οὐκ ἔστι μέγασ ὁ παραμένων οὐδὲ δυσκαρτέρητοσ. (Plutarch, Quomodo adolescens poetas audire debeat, chapter, section 14 9:2)
- καὶ τῶν ἑστιωμένων πρῶτοσ ἐπαινέσαι τὸν οἶνον καὶ παραμένων εἰπεῖν· (Theophrastus, Characters, 9:2)
Synonyms
-
I stay near
-
I stand my ground
-
I stay behind
-
I survive
-
I endure
Derived
- ἀναμένω (to wait for, await, to await)
- διαμένω (to remain by, stand by, to persevere)
- ἐμμένω (to abide in a place, to abide by, stand by)
- ἐπαναμένω (to wait longer, to wait for, is there in store)
- ἐπιμένω (to stay on, tarry or abide still, wait)
- καταμένω (to stay behind, stay, to remain fixed)
- μένω (I stay, wait, I stand fast)
- περιμένω (to wait for, await, to await)
- προσμένω (to bide or wait still longer, to remain attached to, to cleave to)
- συμμένω (to hold together, keep together, to hold)
- συμπαραμένω (to stay along with or among)
- ὑπομένω (to stay behind, survive, to await)