παραμένω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
παραμένω
παραμενῶ
παρέμεινα
παραμεμένηκα
Structure:
παρα
(Prefix)
+
μέν
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- I stay near, stand beside
- I stand my ground, stand fast
- I stay behind
- I survive
- (of things) I endure, last
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- τοιγαροῦν καὶ ἄξιον παρὰ πάντων ἀπολαμβάνει τὸν καρπόν, εὐχομένων ταῦτά τε αὐτῇ παραμεῖναι τὰ πτερὰ καὶ ἔτι ^ πλείω ἐπιρρεῖν τἀγαθά. (Lucian, Imagines, (no name) 21:9)
- πρὸσ δὲ τούτοισ καὶ τὴν περὶ τῆσ γυναικὸσ διαβολὴν ὑπὸ τοῦ Ξανθίππου φησὶν ὁ Στησίμβροτοσ εἰσ τοὺσ πολλοὺσ διασπαρῆναι, καὶ ὅλωσ ἀνήκεστον ἄχρι τῆσ τελευτῆσ τῷ νεανίσκῳ πρὸσ τὸν πατέρα παραμεῖναι τὴν διαφοράν· (Plutarch, , chapter 36 3:2)
- οὐ μὴν ἀλλὰ τῶν ἄλλων στρατιωτῶν δεομένων ἐκβιασθέντεσ οἱ Φιμβριανοὶ συνέθεντο παραμεῖναι τὸ θέροσ· (Plutarch, Lucullus, chapter 35 4:2)
- καὶ πρῶτον μὲν ἐνθυμηθῆναι ὅτι νῦν ἐγὼ ἥκω οὐδεμιᾶσ μοι ἀνάγκησ οὔσησ παραμεῖναι, οὔτ’ ἐγγυητὰσ καταστήσασ οὔθ’ ὑπὸ δεσμῶν ἀναγκασθείσ, πιστεύσασ δὲ μάλιστα μὲν τῷ δικαίῳ, ἔπειτα δὲ καὶ ὑμῖν, γνώσεσθαι τὰ δίκαια καὶ μὴ περιόψεσθαί με ἀδίκωσ ὑπὸ τῶν ἐχθρῶν τῶν ἐμῶν διαφθαρέντα, ἀλλὰ πολὺ μᾶλλον σώσειν δικαίωσ κατά τε τοὺσ νόμουσ τοὺσ ὑμετέρουσ καὶ τοὺσ ὁρ́κουσ οὓσ ὑμεῖσ ὀμόσαντεσ μέλλετε τὴν ψῆφον οἴσειν. (Andocides, Speeches, 4:1)
- τοῖσ μὲν γὰρ ἐξ ἄστεωσ ὑπὲρ τῶν παρεληλυθότων ἄδειαν ποιήσειν, τοῖσ δ’ ἐκ Πειραιῶσ οὕτωσ πλεῖστον <ἂν> χρόνον τὴν πολιτείαν παραμεῖναι. (Lysias, Speeches, 37:2)
Synonyms
-
I stay near
-
I stand my ground
-
I stay behind
-
I survive
-
I endure
Derived
- ἀναμένω (to wait for, await, to await)
- διαμένω (to remain by, stand by, to persevere)
- ἐμμένω (to abide in a place, to abide by, stand by)
- ἐπαναμένω (to wait longer, to wait for, is there in store)
- ἐπιμένω (to stay on, tarry or abide still, wait)
- καταμένω (to stay behind, stay, to remain fixed)
- μένω (I stay, wait, I stand fast)
- περιμένω (to wait for, await, to await)
- προσμένω (to bide or wait still longer, to remain attached to, to cleave to)
- συμμένω (to hold together, keep together, to hold)
- συμπαραμένω (to stay along with or among)
- ὑπομένω (to stay behind, survive, to await)