φράζω
Non-contract Verb;
Transliteration:
Principal Part:
φράζω
φράσω
ἔφρασα
πέφρακα
πέφρασμαι
ἐφράσθην
Structure:
φράζ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Etym.: Root FRAD
Sense
- I make known, point out, intimate, show
- I tell, declare
- I explain, interpret
- I counsel, advise, suggest, bid, order
- (in the middle voice) I think, consider, ponder, muse
- (in the middle voice) I devise, plan, design, intend
- (in the middle voice) I think, suppose, believe, imagine that
- (in the middle voice) I remark, perceive, notice
- (in the middle voice) I come to know, learn, become acquainted with, see, understand
- (in the middle voice) I observe, watch, guard
- (in the middle voice) I mind, heed
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- φραζέσθω, μὴ πᾶσαν ἐνιπρήσαιμι θάλασσαν οὐδὲ γὰρ οὐδὲ θάλασσα Διὸσ σβέννυσι κεραυνόν. (Unknown, Greek Anthology, Volume V, book 14, chapter 75 1:1)
- φραζέσθω δ’ ἀδίκων ἀνδρῶν σκολιὸν λόγον αἰεί, οἳ θεῶ ν ἀθανάτων οὐδὲν ὀπιζόμενοι αἰὲν ἐπ’ ἀλλοτρίοισ κτεάνοισ ἐπέχουσι νόημα, αἰσχρὰ κακοῖσ ἔργοισ σύμβολα θηκάμενοι. (Unknown, Elegy and Iambus, Volume I, , 1386-1389653)
- τὼ νῦν Τυδεί̈δησ, εἰ καὶ μάλα καρτερόσ ἐστι, φραζέσθω μή τίσ οἱ ἀμείνων σεῖο μάχηται, μὴ δὴν Αἰγιάλεια περίφρων Ἀδρηστίνη ἐξ ὕπνου γοόωσα φίλουσ οἰκῆασ ἐγείρῃ κουρίδιον ποθέουσα πόσιν τὸν ἄριστον Ἀχαιῶν ἰφθίμη ἄλοχοσ Διομήδεοσ ἱπποδάμοιο. (Homer, Iliad, Book 5 43:18)
- ἀλλ’ Ὀδυσεῦ σὺν σοί τε καὶ ἄλλοισιν βασιλεῦσι φραζέσθω νήεσσιν ἀλεξέμεναι δήϊον πῦρ. (Homer, Iliad, Book 9 22:14)
- εἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ’ ἐπιπείσεται, ἀλλ’ ἀλογήσει, φραζέσθω δὴ ἔπειτα κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμὸν μή μ’ οὐδὲ κρατερόσ περ ἐὼν ἐπιόντα ταλάσσῃ μεῖναι, ἐπεί εὑ φημὶ βίῃ πολὺ φέρτεροσ εἶναι καὶ γενεῇ πρότεροσ· (Homer, Iliad, Book 15 15:10)
Synonyms
-
I make known
-
I tell
- θροέω (to tell out, declare)
- ἀπεῖπον (to speak out, tell out, declare)
- ἐξεῖπον (to speak out, tell out, declare)
- προαγορεύω (to tell beforehand, to tell or declare beforehand that . .)
- ἐκχράω (to declare as an oracle, tell out)
- καταγγέλλω (to declare)
- ἐκφαίνω (to declare)
- λέγω (to say something, to speak to the point or purpose, am I right)
- λέγω (to tell)
- κατεῖπον (to tell)
- πιφαύσκω (to tell)
- ἐξεῖπον (to tell, of)
- ἐξαγορεύω (to tell out, make known, declare)
- πιφαύσκω (to make manifest, declare, tell of)
- κατεῖπον (to speak out, tell plainly, declare)
-
I explain
-
I counsel
-
I think
-
I devise
-
I think
-
I remark
- εἰσνοέω (to perceive, remark)
- μανθάνω (I notice, perceive)
- ὀσμάομαι (to smell at, to perceive, remark)
- παροράω (to look at by the way, notice, remark)
- αἰσθάνομαι (I perceive, apprehend, notice)
- νοέω (to perceive, observe, see)
-
I come to know
- εἴδομαι (to see, experience, become acquainted with)
-
I observe
- φρουρέω (to watch for, observe)
- ἐπωπάω (to observe, watch)
- φρουρέω (to watch, guard, to be watched or guarded)
- διατηρέω (to watch closely, observe)
- φρουρέω (to keep watch or guard)
- θεάομαι (I view, I watch, I observe.)
- νωμάω (to revolve, to observe, watch)
- διαφυλάσσω (to observe, maintain, to guard against)
- νυκτοφυλακέω (to keep guard by night, to watch, by night)
- ἀντιφυλάσσω (to watch in turn, to be on one's guard against)
-
I mind
- κομίζω (to mind, attend to, give heed to)
- φρονέω (to have a thing in one's mind, mind, take heed)