κομίζω?
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration: komizō
Principal Part:
κομίζω
Structure:
κομίζ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- to take care of, provide for, to receive hospitably, to entertain
- to mind, attend to, give heed to, to keep
- to carry away so as to preserve, carry home, carry safe away, to save, rescue, to carry out to burial
- to carry off as a prize or as booty, to get for oneself, receive in full, acquire, gain
- to carry, convey, bear, to be conveyed, to journey, travel, get thee
- to bring to, bring hither, bring in, to gather in, have reaped
- to conduct, escort
- to get back, recover, to get back for oneself, recover,
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- ἔδωκα τὸ παιδίον μου ἑπτὰ ἀνδράσι, καὶ ὁπότε ἐὰν εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν, ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν νύκτα. ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον, ἡδέως γίνου. καὶ εἶπε Τωβίας. οὐ γεύομαι οὐδὲν ὧδε, ἕως ἂν στήσητε καὶ σταθῆτε πρός με. καὶ εἶπε Ραγουήλ. κομίζου αὐτὴν ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν κρίσιν. σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς, καὶ αὐτὴ σού ἐστιν. ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα. (Septuagint, Liber Thobis 7:11)
- καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ, καὶ λαβὼν τῆς χειρὸς αὐτῆς παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία γυναῖκα καὶ εἶπεν. ἰδοὺ κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε πρὸς τὸν πατέρα σου. καὶ εὐλόγησεν αὐτούς. (Septuagint, Liber Thobis 7:12)
- ἐπεὶ δὲ Ἡρῴδης ὁ πάνυ ἐπένθει τὸν Πολυδεύκη πρὸ ὡρ´ας ἀποθανόντα καὶ ἠξίου ὄχημα ζεύγνυσθαι αὐτῷ καὶ ἵππους παρίστασθαι ὡς ἀναβησομένῳ καὶ δεῖπνον παρασκευάζεσθαι, προσελθών, Παρὰ Πολυδεύκους, ἔφη, κομίζω σοὶ τινα ἐπιστολήν. (Lucian, (no name) 24:1)
- νήσῳ ἱερεῖα τοὺς μὲν ἐξεπίτηδες πλέοντας ἐς αὐτὴν ἐπὶ ταῖς ναυσὶν κομίζειν, καὶ τούτων τὰ μὲν καταθύειν τὰ δὲ ἀφιέναι τῷ Ἀχιλλεῖ: (Arrian, Periplus Ponti Euxini, chapter 22 1:1)
- σὺ δέ, ὦ παῖ, στλεγγίδα μοι καὶ βύρσαν καὶ φωσώνια καὶ ῥύμματα ναυστολεῖν ἐς τὸ βαλανεῖον καὶ τοὐπίλουτρον κομίζειν: (Lucian, Lexiphanes, (no name) 2:3)
- ^ Ταῦτά σοι παρ ἐκείνης κομίζω καὶ αὐτὸς παραινῶ ἑταῖρός τε καὶ εὔνους ὤν. (Lucian, Pro imaginibus, (no name) 14:8)
- σοὶ καταστέψας ἐγώ νιν ἦγον ὡς γαμουμένην, νῦν δ ἐπὶ σφαγὰς κομίζω: (Euripides, Iphigenia in Aulis, episode, trochees 1:5)
- "μοι γέγονεν ἐνταῦθα λαβεῖν ἅπαντας ὑμᾶς, καὶ κομίζω τὸ βιβλίον ὡς ὁρᾷς ἐπὶ τὸ δεῖπνον. (Plutarch, Septem sapientium convivium, chapter, section 2 6:1)
- καὶ ἐγὼ κρίνα λευκὰ κομίζω. (Unknown, Greek Anthology, Volume III, book 9, chapter 5806)
Synonyms
-
to take care of
- προνοέω (to provide, to take care to do)
- προστατεύω (to provide or take care that . .)
-
to mind
-
to carry off as a prize or as booty
-
to conduct
-
to get back
- ἀνακτάομαι (to regain for oneself, get back again, recover)
- ἀναλαμβάνω (to get back, regain, recover)
- ἀπολαμβάνω (to take back, get back, regain)
- ἀναφέρω (to bring back, restore, recover)
- ἀποδέχομαι (to receive back, recover)
- ἀναφέρω (to bring or carry back, to recover)
- ἀναψύχω (to recover oneself, revive)
Derived
- ἀνακομίζω (to carry up, to be carried up stream, up the country)
- ἀποκομίζω (to carry away, escort, to carry away captive)
- διακομίζω (to carry over or across, to carry over what is one's own, to be carried over)
- εἰσκομίζω (to carry into, carry in, to bring in for oneself)
- ἐκκομίζω (to carry out, to keep, out)
- κατακομίζω (to bring down, from the inland to the coast, to bring it into harbour)
- μετακομίζω (to transport, to cause to be carried over)
- παρακομίζω (to carry along with one, escort, convoy)
- περικομίζω (to carry round, to go round)
- προεκκομίζω (to carry out beforehand)
- προκομίζω (to bring forward, produce, to be carried before)
- προσκομίζω (to carry or convey to, to bring up, to bring with one)
- συγκομίζω (to carry or bring together, collect, to bring together to oneself)
- συνεκκομίζω (to carry out along with, to help in carrying out, help in achieving)
- ὑπεκκομίζω (to carry out or away secretly, to get, one's)
- ὑπερκομίζω (to carry over)