φράζω?
Non-contract Verb;
Transliteration: phrazō
Principal Part:
φράζω
φράσω
ἔφρασα
πέφρακα
πέφρασμαι
ἐφράσθην
Structure:
φράζ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Etym.: Root ΦΡΑΔ
Sense
- I make known, point out, intimate, show
- I tell, declare
- I explain, interpret
- I counsel, advise, suggest, bid, order
- (in the middle voice) I think, consider, ponder, muse
- (in the middle voice) I devise, plan, design, intend
- (in the middle voice) I think, suppose, believe, imagine that
- (in the middle voice) I remark, perceive, notice
- (in the middle voice) I come to know, learn, become acquainted with, see, understand
- (in the middle voice) I observe, watch, guard
- (in the middle voice) I mind, heed
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- ἢν ταῦτα ποιῇς ἁγὼ φράζω, καὶ πρὸς τούτοις προσέχῃς τὸν νοῦν, ἕξεις ἀεὶ στῆθος λιπαρόν, χροιὰν λαμπράν, ὤμους μεγάλους, γλῶτταν βαιάν, πυγὴν μεγάλην, πόσθην μικράν. (Aristophanes, Clouds, Agon, pnigos1)
- μεταπέμπομαί τ εὐθὺς τοὺς πρωτεύοντας τῶν Γαλιλαίων καὶ φράζω τὸν τρόπον, ᾧ παρασπονδηθεὶς ὑπὸ τῶν περὶ τὸν Ιὠνάθην καὶ τοὺς Τιβεριεῖς παρ ὀλίγον παρ αὐτῶν διαφθαρείην. (Flavius Josephus, 364:1)
- στεῖχ εἰς ἀγορὰν πρὸς τοὺς Ἑρμᾶς, οὗ προσφοιτῶσ1 οἱ φύλαρχοι, τούς τε μαθητὰς τοὺς ὡραίους οὓς ἀναβαίνειν ἐπὶ τοὺς ἵππους μελετᾷ Φείδων καὶ καταβαίνειν οἶσθ οὓς φράζω· (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 9, book 9, chapter 67 1:2)
- μέμνησ1 ἃ λέγω, πρόσεχ οἷς φράζω. (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 9, book 9, chapter 67 2:6)
- κἂν ταῦτα ποιῆθ ὥσπερ φράζω, λαμπροῖς δείπνοις δεξόμεθ ὑμᾶς, οὐδὲν ὁμοίοις τοῖς Ἰφικράτους τοῖς ἐν Θρᾴκῃ: (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 4, book 4, chapter 71)
Synonyms
-
I make known
- καταμηνύω (to point out, make known, indicate)
- δείκνυμι (I show, point out)
- παραδηλόω (to make known by a side-wind, to intimate or insinuate)
-
I tell
- θροέω (to tell out, declare)
- ἀπεῖπον (to speak out, tell out, declare)
- ἐξεῖπον (to speak out, tell out, declare)
- προαγορεύω (to tell beforehand, to tell or declare beforehand that . .)
- ἐκχράω (to declare as an oracle, tell out)
- καταγγέλλω (to declare)
- ἐκφαίνω (to declare)
- λέγω (to say something, to speak to the point or purpose, am I right)
- λέγω (to tell)
- κατεῖπον (to tell)
- πιφαύσκω (to tell)
- ἐξεῖπον (to tell, of)
- ἐξαγορεύω (to tell out, make known, declare)
- πιφαύσκω (to make manifest, declare, tell of)
- κατεῖπον (to speak out, tell plainly, declare)
-
I explain
-
I counsel
-
I think
-
I devise
- μητίομαι (to devise, contrive, plan)
- βουλεύω ( to deliberate on, plan, devise)
-
I think
-
I remark
- εἰσνοέω (to perceive, remark)
- μανθάνω (I notice, perceive)
- ὀσμάομαι (to smell at, to perceive, remark)
- παροράω (to look at by the way, notice, remark)
- αἰσθάνομαι (I perceive, apprehend, notice)
- νοέω (to perceive, observe, see)
-
I come to know
- εἴδομαι (to see, experience, become acquainted with)
-
I observe
- φρουρέω (to watch for, observe)
- ἐπωπάω (to observe, watch)
- φρουρέω (to watch, guard, to be watched or guarded)
- διατηρέω (to watch closely, observe)
- φρουρέω (to keep watch or guard)
- θεάομαι (I view, I watch, I observe.)
- νωμάω (to revolve, to observe, watch)
- διαφυλάσσω (to observe, maintain, to guard against)
- νυκτοφυλακέω (to keep guard by night, to watch, by night)
- ἀντιφυλάσσω (to watch in turn, to be on one's guard against)
-
I mind
- κομίζω (to mind, attend to, give heed to)
- φρονέω (to have a thing in one's mind, mind, take heed)
Derived
- διαφράζω (to speak distinctly, tell plainly)
- ἐκφράζω (to tell over, recount)
- ἐπιφράζω (to say besides, to think of, take into one's head to)
- καταφράζω (to declare, to consider, think upon)
- μεταφράζω (to paraphrase, to translate, to consider after)
- περιφράζομαι (to think or consider about)
- προφράζω (to foretell)