φράζω
Non-contract Verb;
Transliteration:
Principal Part:
φράζω
φράσω
ἔφρασα
πέφρακα
πέφρασμαι
ἐφράσθην
Structure:
φράζ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Etym.: Root FRAD
Sense
- I make known, point out, intimate, show
- I tell, declare
- I explain, interpret
- I counsel, advise, suggest, bid, order
- (in the middle voice) I think, consider, ponder, muse
- (in the middle voice) I devise, plan, design, intend
- (in the middle voice) I think, suppose, believe, imagine that
- (in the middle voice) I remark, perceive, notice
- (in the middle voice) I come to know, learn, become acquainted with, see, understand
- (in the middle voice) I observe, watch, guard
- (in the middle voice) I mind, heed
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- αὐτομόλων δέ τινων παραγενομένων καὶ φρασάντων τὸν κίνδυνον, ἐκπλαγεὶσ καὶ ἀναπηδήσασ ἐκέλευσε σημαίνειν, ἅμα τὰσ κρηπῖδασ ὑποδούμενοσ καὶ βοῶν πρὸσ τοὺσ ἑταίρουσ ὡσ θηρίῳ δεινῷ συμπέπλεκται. (Plutarch, Demetrius, chapter 49 1:2)
- τῶν δὲ σκοπῶν αὐτῷ φρασάντων ἐπελαύνοντα τὸν βάρβαρον, ἔδεισε μὴ χωρὶσ ὄντασ καὶ οὐκ ἐν τάξει προσπεσὼν ταράξῃ. (Plutarch, Lucullus, chapter 25 3:2)
- ὁ δὲ Καῖσαρ, ὡσ εἶδεν ἐκλελειμμένα τὰ τείχη, τὴν φυγὴν αἰσθόμενοσ μικροῦ μὲν ἐδέησε διώκων τοῖσ σταυροῖσ καὶ τοῖσ ὀρύγμασι περιπετὴσ γενέσθαι, τῶν δὲ Βρεντεσίνων φρασάντων φυλαττόμενοσ τὴν πόλιν καὶ κύκλῳ περιϊὼν ἀνηγμένουσ εὑρ͂ε πάντασ πλὴν δυεῖν πλοίων στρατιώτασ τινὰσ οὐ πολλοὺσ ἐχόντων. (Plutarch, Pompey, chapter 62 4:2)
- τῶν δὲ αἰχμαλώτων φρασάντων ἄλλην ὁδὸν περιάξειν αὐτόν, ὡσ εἴσω παρελθεῖν τῶν πυλῶν, ἐπεὶ τραχεῖαν τὴν ὁδὸν καὶ στενὴν ἐπύθετο, Κρατερὸν μὲν αὐτοῦ καταλείπει ἐπὶ στρατοπέδου τήν τε αὐτοῦ τάξιν ἔχοντα καὶ τὴν Μελεάγρου καὶ τῶν τοξοτῶν ὀλίγουσ καὶ τῶν ἱππέων ἐσ πεντακοσίουσ, καὶ προστάττει αὐτῷ, ἐπειδὰν ἐκπεριεληλυθότα αὑτὸν αἴσθηται καὶ προσάγοντα ἤδη τῷ στρατοπέδῳ τῶν Περσῶν αἱ̓σθήσεσθαι δὲ οὐ χαλεπῶσ, σημανεῖν γὰρ αὐτῷ τὰσ σάλπιγγασ̓, τότε δὲ προσβαλεῖν τῷ τείχει· (Arrian, Anabasis, book 3, chapter 18 4:1)
- τῶν δὲ τὸ πραχθὲν αὐτῷ φρασάντων παύεται τοῦ πένθουσ Ῥουβῆλοσ. (Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae, Book 2 46:2)
Synonyms
-
I make known
-
I tell
- θροέω (to tell out, declare)
- ἀπεῖπον (to speak out, tell out, declare)
- ἐξεῖπον (to speak out, tell out, declare)
- προαγορεύω (to tell beforehand, to tell or declare beforehand that . .)
- ἐκχράω (to declare as an oracle, tell out)
- καταγγέλλω (to declare)
- ἐκφαίνω (to declare)
- λέγω (to say something, to speak to the point or purpose, am I right)
- λέγω (to tell)
- κατεῖπον (to tell)
- πιφαύσκω (to tell)
- ἐξεῖπον (to tell, of)
- ἐξαγορεύω (to tell out, make known, declare)
- πιφαύσκω (to make manifest, declare, tell of)
- κατεῖπον (to speak out, tell plainly, declare)
-
I explain
-
I counsel
-
I think
-
I devise
-
I think
-
I remark
- εἰσνοέω (to perceive, remark)
- μανθάνω (I notice, perceive)
- ὀσμάομαι (to smell at, to perceive, remark)
- παροράω (to look at by the way, notice, remark)
- αἰσθάνομαι (I perceive, apprehend, notice)
- νοέω (to perceive, observe, see)
-
I come to know
- εἴδομαι (to see, experience, become acquainted with)
-
I observe
- φρουρέω (to watch for, observe)
- ἐπωπάω (to observe, watch)
- φρουρέω (to watch, guard, to be watched or guarded)
- διατηρέω (to watch closely, observe)
- φρουρέω (to keep watch or guard)
- θεάομαι (I view, I watch, I observe.)
- νωμάω (to revolve, to observe, watch)
- διαφυλάσσω (to observe, maintain, to guard against)
- νυκτοφυλακέω (to keep guard by night, to watch, by night)
- ἀντιφυλάσσω (to watch in turn, to be on one's guard against)
-
I mind
- κομίζω (to mind, attend to, give heed to)
- φρονέω (to have a thing in one's mind, mind, take heed)