φράζω
Non-contract Verb;
Transliteration:
Principal Part:
φράζω
φράσω
ἔφρασα
πέφρακα
πέφρασμαι
ἐφράσθην
Structure:
φράζ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Etym.: Root FRAD
Sense
- I make known, point out, intimate, show
- I tell, declare
- I explain, interpret
- I counsel, advise, suggest, bid, order
- (in the middle voice) I think, consider, ponder, muse
- (in the middle voice) I devise, plan, design, intend
- (in the middle voice) I think, suppose, believe, imagine that
- (in the middle voice) I remark, perceive, notice
- (in the middle voice) I come to know, learn, become acquainted with, see, understand
- (in the middle voice) I observe, watch, guard
- (in the middle voice) I mind, heed
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- αὐτὸσ δὲ τοῦ θαλάμου τὸν ὄπισθεν τῆσ κλίνησ τοῖχον ἐκκόψασ καὶ θυρώσασ κατεκάλυψεν αὐλαίᾳ τὰσ θύρασ, ἐνστάσησ δὲ τῆσ ὡρ́ασ καὶ φράσαντοσ τοῦ εὐνούχου τὸν καιρόν, ἐπὶ τῆσ κλίνησ ὑπέμεινε καὶ οὐκ ἐξανέστη πρότερον ἢ τῶν ἐπ’ αὐτὸν ἐρχομένων τὰ πρόσωπα κατιδεῖν καὶ γνωρίσαι σαφῶσ ἕκαστον. (Plutarch, Artaxerxes, chapter 29 2:2)
- τοσαύτην δὲ λαμπρότητα καὶ ῥύμην ἡ πίστισ ἔσχεν ὥστε καὶ θῦσαι τῶν ἐν τέλει πολλούσ, ζητουμένου δὲ τοῦ πρώτου φράσαντοσ, ὡσ οὐδεὶσ ἦν, ἀλλ’ ο λόγοσ εἰσ ἄλλον ἐξ ἄλλου διωκόμενοσ ἀνέφευγε, καὶ τέλοσ καταδὺσ ὥσπερ εἰσ πέλαγοσ ἀχανὲσ τὸν ἄπειρον ὄχλον ἐφάνη μηδεμίαν ἀρχὴν ἔχων βέβαιον, αὕτη μὲν ἡ φήμη ταχὺ τῆσ πόλεωσ ἐξερρύη, πορευομένῳ δὲ τῷ Δομετιανῷ μετὰ δυνάμεωσ ἐπὶ τὸν πόλεμον ἤδη καθ’ ὁδὸν ἀγγελία καὶ γράμματα φράζοντα τὴν νίκην ἀπήντησεν. (Plutarch, Aemilius Paulus, chapter 25 3:2)
- φράσαντοσ δὲ τῷ Ἀριστείδη τοῦ Θεμιστοκλέουσ, ὡσ διανοεῖται τὸν ναύσταθμον ἐμπρῆσαι τῶν Ἑλλήνων, οὕτω γὰρ ἔσεσθαι μεγίστουσ καὶ κυρίουσ ἁπάντων τοὺσ Ἀθηναίουσ, παρελθὼν εἰσ τὸν δῆμον ὁ Ἀριστείδησ ἔφη τῆσ πράξεωσ, ἣν Θεμιστοκλῆσ πράττειν διανοεῖται, μήτε λυσιτελεστέραν ἄλλην μήτ’ ἀδικωτέραν εἶναι. (Plutarch, , chapter 22 2:2)
- ἤγετ’ οὖν ὁ κουρεὺσ καὶ ἀνεκρίνετο, μηδὲ τοὔνομα τοῦ φράσαντοσ εἰδὼσ ἀλλ’ εἰσ ἀνώνυμον καὶ ἄγνωστον ἀναφέρων τὴν ἀρχὴν πρόσωπον. (Plutarch, De garrulitate, section 13 2:2)
- ἤγετ’ οὖν ὁ κουρεὺσ καὶ ἀνεκρίνετο, μηδὲ τοὔνομα τοῦ φράσαντοσ εἰδὼσ ἀλλ’ εἰσ ἀνώνυμον καὶ ἄγνωστον ἀναφέρων τὴν ἀρχὴν πρόσωπον. (Plutarch, De garrulitate, section 13 6:2)
Synonyms
-
I make known
-
I tell
- θροέω (to tell out, declare)
- ἀπεῖπον (to speak out, tell out, declare)
- ἐξεῖπον (to speak out, tell out, declare)
- προαγορεύω (to tell beforehand, to tell or declare beforehand that . .)
- ἐκχράω (to declare as an oracle, tell out)
- καταγγέλλω (to declare)
- ἐκφαίνω (to declare)
- λέγω (to say something, to speak to the point or purpose, am I right)
- λέγω (to tell)
- κατεῖπον (to tell)
- πιφαύσκω (to tell)
- ἐξεῖπον (to tell, of)
- ἐξαγορεύω (to tell out, make known, declare)
- πιφαύσκω (to make manifest, declare, tell of)
- κατεῖπον (to speak out, tell plainly, declare)
-
I explain
-
I counsel
-
I think
-
I devise
-
I think
-
I remark
- εἰσνοέω (to perceive, remark)
- μανθάνω (I notice, perceive)
- ὀσμάομαι (to smell at, to perceive, remark)
- παροράω (to look at by the way, notice, remark)
- αἰσθάνομαι (I perceive, apprehend, notice)
- νοέω (to perceive, observe, see)
-
I come to know
- εἴδομαι (to see, experience, become acquainted with)
-
I observe
- φρουρέω (to watch for, observe)
- ἐπωπάω (to observe, watch)
- φρουρέω (to watch, guard, to be watched or guarded)
- διατηρέω (to watch closely, observe)
- φρουρέω (to keep watch or guard)
- θεάομαι (I view, I watch, I observe.)
- νωμάω (to revolve, to observe, watch)
- διαφυλάσσω (to observe, maintain, to guard against)
- νυκτοφυλακέω (to keep guard by night, to watch, by night)
- ἀντιφυλάσσω (to watch in turn, to be on one's guard against)
-
I mind
- κομίζω (to mind, attend to, give heed to)
- φρονέω (to have a thing in one's mind, mind, take heed)