φράζω
Non-contract Verb;
Transliteration:
Principal Part:
φράζω
φράσω
ἔφρασα
πέφρακα
πέφρασμαι
ἐφράσθην
Structure:
φράζ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Etym.: Root FRAD
Sense
- I make known, point out, intimate, show
- I tell, declare
- I explain, interpret
- I counsel, advise, suggest, bid, order
- (in the middle voice) I think, consider, ponder, muse
- (in the middle voice) I devise, plan, design, intend
- (in the middle voice) I think, suppose, believe, imagine that
- (in the middle voice) I remark, perceive, notice
- (in the middle voice) I come to know, learn, become acquainted with, see, understand
- (in the middle voice) I observe, watch, guard
- (in the middle voice) I mind, heed
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- καὶ σὸν ὦλάφιον ἅ σοι καθ’ ὁδὸν ἔφραζον ταῦτα μεμνῆσθαι ποιεῖν. (Aristophanes, Thesmophoriazusae, Episode10)
- Θέμιν δ’ ἐπεὶ γᾶσ ἰὼν παῖδ’ ἀπενάσσατο <Πυθῶνοσ> ἀπὸ ζαθέων χρηστηρίων, νύχια Χθὼν ἐτεκνώσατο φάσματ’ ὀ<νείρων>, οἳ πολέσιν μερόπων τά τε πρῶτα, τά τ’ ἔπειθ’, ὅσσα τ’ ἔμελλε τυχεῖν, ὕπνου κατὰ δνοφερὰσ γᾶσ εὐ‐ νὰσ ἔφραζον· (Euripides, Iphigenia in Tauris, choral, antistrophe 11)
- οἱ δὲ καὶ τούτουσ ἅμα προσήγοντο καὶ τοῖσ ἐφόροισ πέμποντεσ ἔφραζον, ὡσ ἀδοξούσησ τῆσ Σπάρτησ καὶ ταραττομένησ τῆσ Ἑλλάδοσ, ἀνακαλεῖν τὸν Παυσανίαν. (Plutarch, , chapter 6 3:2)
- "ὁ μὲν τῆσ σωτηρίασ, ὦ νεανία, καιρὸσ οὗτόσ ἐστιν, ὃν ἐγὼ διαφθεῖραι φοβούμενοσ οὐκ ἔφραζον πρὶν ἐλθεῖν. (Plutarch, Agesilaus, chapter 39 2:3)
- οἱ δὲ πεμφθέντεσ ἄνδρεσ ἔνδοξοι καὶ μεγάλοι, Κόσσοσ Λικίννιοσ καὶ Οὐαλλέριοσ Ποτῖτοσ καὶ Φάβιοσ Ἄμβουστοσ, πλῷ τε χρησάμενοι καὶ τῶν παρὰ τοῦ θεοῦ τυχόντεσ ἧκον ἄλλασ τε μαντείασ κομίζοντεσ, αἳ πατρίων τινῶν περὶ τὰσ καλουμένασ Λατίνασ ἑορτὰσ ὀλιγωρίαν ἔφραζον αὐτοῖσ, καὶ τὸ τῆσ Ἀλβανίδοσ ὕδωρ ἐκέλευον εἴργοντασ ὡσ ἀνυστόν ἐστι τῆσ θαλάσσησ ἀνωθεῖν εἰσ τὸν ἀρχαῖον πόρον, ἢ τοῦτο μὴ δυναμένουσ ὀρύγμασι καὶ τάφροισ παράγειν εἰσ τὸ πεδίον καὶ καταναλίσκειν· (Plutarch, Camillus, chapter 4 4:2)
Synonyms
-
I make known
-
I tell
- θροέω (to tell out, declare)
- ἀπεῖπον (to speak out, tell out, declare)
- ἐξεῖπον (to speak out, tell out, declare)
- προαγορεύω (to tell beforehand, to tell or declare beforehand that . .)
- ἐκχράω (to declare as an oracle, tell out)
- καταγγέλλω (to declare)
- ἐκφαίνω (to declare)
- λέγω (to say something, to speak to the point or purpose, am I right)
- λέγω (to tell)
- κατεῖπον (to tell)
- πιφαύσκω (to tell)
- ἐξεῖπον (to tell, of)
- ἐξαγορεύω (to tell out, make known, declare)
- πιφαύσκω (to make manifest, declare, tell of)
- κατεῖπον (to speak out, tell plainly, declare)
-
I explain
-
I counsel
-
I think
-
I devise
-
I think
-
I remark
- εἰσνοέω (to perceive, remark)
- μανθάνω (I notice, perceive)
- ὀσμάομαι (to smell at, to perceive, remark)
- παροράω (to look at by the way, notice, remark)
- αἰσθάνομαι (I perceive, apprehend, notice)
- νοέω (to perceive, observe, see)
-
I come to know
- εἴδομαι (to see, experience, become acquainted with)
-
I observe
- φρουρέω (to watch for, observe)
- ἐπωπάω (to observe, watch)
- φρουρέω (to watch, guard, to be watched or guarded)
- διατηρέω (to watch closely, observe)
- φρουρέω (to keep watch or guard)
- θεάομαι (I view, I watch, I observe.)
- νωμάω (to revolve, to observe, watch)
- διαφυλάσσω (to observe, maintain, to guard against)
- νυκτοφυλακέω (to keep guard by night, to watch, by night)
- ἀντιφυλάσσω (to watch in turn, to be on one's guard against)
-
I mind
- κομίζω (to mind, attend to, give heed to)
- φρονέω (to have a thing in one's mind, mind, take heed)