ὁρίζω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
ὁρίζω
ὁριῶ
ὥρισα
ὥρικα
ὥρισμαι
ὡρίσθην
Structure:
ὁρίζ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Etym.: also used in mid. sense
Sense
- I divide, seperate from
- I separate
- I delimit
- I bound
- I pass between or through
- I part, divide
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- ἔλαθε γὰρ καὶ τούτουσ ὁ θεὸσ τοῖσ τῶν σωμάτων πέρασιν ὕστερον, ἀπειργασμένησ ἤδη τῆσ ψυχῆσ, χρώμενοσ ἐπὶ τὴν τῆσ ὕλησ διαμόρφωσιν, τὸ σκεδαστὸν αὐτῆσ καὶ ἀσύνδετον ὁρίζων καὶ περιλαμβάνων ταῖσ ἐκ τῶν τριγώνων συναρμοττομένων ἐπιφανείαισ. (Plutarch, Compendium libri de animae procreatione in Timaeo, section 3 3:2)
- προσοικέει δὲ ταύτῃ ἔθνοσ Ἰνδικόν, οἱ Ἀράβιεσ καλεόμενοι, ὧν καὶ ἐν τῇ μέζονι συγγραφῇ μνήμην ἔσχον, καὶ ὅτι εἰσὶν ἐπώνυμοι ποταμοῦ Ἀράβιοσ, ὃσ διὰ τῆσ γῆσ αὐτῶν ῥέων ἐκδιδοῖ ἐσ θάλασσαν, ὁρίζων τούτων τε τὴν χώρην καὶ τὴν Ὠρειτέων, ἐκ δὲ Κρωκάλων ἐν δεξιῇ μὲν ἔχοντεσ οὖροσ τὸ καλεόμενον Εἶρον, ἐν ἀριστερῇ δὲ νῆσον ἁλιτενέα ἔπλωον· (Arrian, Indica, chapter 21 9:1)
- ἔλαθε γὰρ καὶ τούτουσ ὁ θεὸσ τοῖσ τῶν σωμάτων πέρασιν ὕστερον, ἀπειργασμένησ ἤδη τῆσ ψυχῆσ, χρώμενοσ ἐπὶ τὴν τῆσ ὕλησ διαμόρφωσιν, τὸ σκεδαστὸν αὐτῆσ καὶ ἀσύνδετον ὁρίζων καὶ περιλαμβάνων ταῖσ ἐκ τῶν τριγώνων συναρμοττομένων ἐπιφανείαισ. (Plutarch, De animae procreatione in Timaeo, section 22 3:1)
- οὕτωσ δ’ ὁρίζων τὴν παθητικὴν κίνησιν ἐμποιεῖ τὰσ ἠθικὰσ ἀρετὰσ περὶ τὸ ἄλογον, ἐλλείψεωσ καὶ ὑπερβολῆσ μεσότητασ οὔσασ. (Plutarch, De virtute morali, section 5 9:3)
- οὕτω δ’ ὁρίζων τὴν παθητικὴν κίνησιν, ἐμποιεῖ τὰσ ἠθικὰσ ἀρετὰσ περὶ τὸ ἄλογον, ἐλλείψεωσ καὶ ὑπερβολῆσ μεσότητασ οὔσασ. (Plutarch, De virtute morali, section 5 5:2)
Synonyms
-
I separate
-
I bound
-
I pass between or through
- διέξειμι (to go out through, pass through)
- διέρχομαι (to go through, pass through)
- διεξέρχομαι (to go through, pass through)
- διείρω (to pass or draw through)
- διαζάω (to live through, pass)
- διαφρέω (to let through, let pass)
- διεξίημι (to let pass through)
- περάω (to pass through, complete)
- διέρχομαι (to pass through, complete)
- περάω (to pass across, to pass, through)
- διαπορεύω (to pass across, to go through)
- διαπεράω (to pass through, pierce)
- ἐκπεράω (to pass through, pierce)
- διάγω (to go through, pass, spend)
- διέρπω (to creep or pass through)
- διαχωρέω (to go through, pass through, diarrhoea)
- ἐκπεράω (to go out over, pass beyond, to go through)
-
I part
- σχίζω (I part, separate, divide)
- τμήγω (to be divided or dispersed, to part)
- μερίζω (to be divided)
- διαιρέω (to divide)
- ἀπείργω (to part, divide, separate)
- διαμερίζω (to divide, to divide or part among themselves)
- διίστημι (to part)
- ἀπομείρομαι (to be parted from)
- μερίζω (to divide among themselves, to take part in)
- διαλαγχάνω (to divide or part by lot, to tear in pieces)
- δατέομαι (to divide, to divide or give, to be divided)
Derived
- ἀποδιορίζω (to mark off by dividing, to separate)
- ἀφορίζω (I mark off boundary, I mark off for myself, I border on)
- διορίζω (to draw a boundary through, divide by limits, separate)
- ἐξορίζω (to send beyond the frontier, banish, to expose)
- παρορίζω (to outstep one's boundaries, encroach on a neighbour's property)
- περιορίζω (to mark by boundaries)
- προορίζω (to determine beforehand, to predetermine, pre-ordain)
- προσορίζω (to include within the boundaries, add to a dominion, to determine or fix besides)
- ὑπερορίζω (to drive beyond the frontier, banish)