ἐμμένω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
ἐμμένω
ἐμμενῶ
ἐνέμεινα
ἐμμεμένηκα
Structure:
ἐμ
(Prefix)
+
μέν
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- to abide in a place
- to abide by, stand by, cleave to, be true to
- (of things) to remain fixed, stand fast, hold good
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- ἀλλ’ ἐμμένων τῷ ἤθει καὶ πᾶν παθεῖν δεινὸν ἐπὶ τῷ μηθὲν αἰσχρὸν ἐργάσασθαι παρεσκευασμένοσ ἀπῆλθεν ἐκ τῆσ ἀγορᾶσ, διαλεγόμενοσ τοῖσ περὶ αὐτὸν ὡσ τὸ κακόν τι πρᾶξαι φαῦλον εἰή, τὸ δὲ καλὸν μέν, ἀκινδύνωσ δέ, κοινόν, ἴδιον δὲ ἀνδρὸσ ἀγαθοῦ τὸ μετὰ κινδύνων τὰ καλὰ πράσσειν. (Plutarch, Caius Marius, chapter 29 6:1)
- Οὐεργίνιοσ δὲ Ῥοῦφοσ ἀμφίβολοσ ὢν ἔτι φροντίδα παρεῖχε, μὴ τῷ δυνάμεωσ πολλῆσ καὶ μαχιμωτάτησ ἄρχειν προσειληφὼσ τὸ νενικηκέναι Οὐίνδικα καὶ κεχειρῶσθαι μέγα μέροσ τῆσ Ῥωμαίων ἡγεμονίασ, ἐν σάλῳ γενομένην ἀποστατικῷ Γαλατίαν ἅπασαν, ὑπακούσαι τοῖσ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἀρχήν, οὐδενὸσ γὰρ ἦν ὄνομα μεῖζον, οὐδὲ εἶχε δόξαν οὐδεὶσ ὅσην ὁ Οὐεργίνιοσ, ὡσ μεγίστη ῥοπὴ τοῖσ Ῥωμαίων πράγμασι τυραννίδοσ ὁμοῦ χαλεπῆσ καὶ Γαλατικῶν πολέμων ἀπαλλαγῇ γενόμενοσ, ἀλλ’ ἐκεῖνοσ τότε τοῖσ ἐξ ἀρχῆσ ἐμμένων λογισμοῖσ ἐφύλαττε τῇ συγκλήτῳ τὴν αἱρ́εσιν τοῦ αὐτοκράτοροσ. (Plutarch, Galba, chapter 10 1:2)
- τὸ δ’ οὐκ ἀληθέσ ἐστιν, ἀλλὰ δι’ ἑρμηνέωσ ἐνέτυχε τοῖσ Ἀθηναίοισ, δυνηθεὶσ ἂν αὐτὸσ εἰπεῖν, ἐμμένων δὲ τοῖσ πατρίοισ καὶ καταγελῶν τῶν τὰ Ἑλληνικὰ τεθαυμακότων. (Plutarch, Marcus Cato, chapter 12 4:3)
- καὶ μετὰ ταῦτα προσκαλεῖται μέν με τὴν δίκην πάλιν, ἐπειδὴ θᾶττον ἀνείλετο τὰσ παρακαταβολάσ οὕτωσ εὐθὺσ ἦν δῆλοσ οὐδ’ οἷσ αὐτὸσ ὡρίσατ’ ἐμμένων δικαίοισ· (Demosthenes, Speeches 31-40, 68:2)
- καὶ γὰρ ἐφύλαττε τοὺσ πλείστουσ νόμουσ τοῦ Σόλωνοσ, ἐμμένων πρῶτοσ αὐτὸσ καὶ τοὺσ φίλουσ ἀναγκάζων· (Plutarch, , chapter 31 1:3)
Synonyms
-
to abide in a place
Derived
- ἀναμένω (to wait for, await, to await)
- διαμένω (to remain by, stand by, to persevere)
- ἐπαναμένω (to wait longer, to wait for, is there in store)
- ἐπιμένω (to stay on, tarry or abide still, wait)
- καταμένω (to stay behind, stay, to remain fixed)
- μένω (I stay, wait, I stand fast)
- παραμένω (I stay near, stand beside, I stand my ground)
- περιμένω (to wait for, await, to await)
- προσμένω (to bide or wait still longer, to remain attached to, to cleave to)
- συμμένω (to hold together, keep together, to hold)
- συμπαραμένω (to stay along with or among)
- ὑπομένω (to stay behind, survive, to await)