ἐφίστημι
-μι athematic Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
ἐφίστημι
ἐπιστήσω
ἐπέστησα
ἐφέστακα
ἐφέσταμαι
ἐπεστάθην
Structure:
ἐπ
(Prefix)
+
ί̔στᾱ
(Stem)
+
μι
(Ending)
Sense
- (transitive, active voice of present, imperfect, future, and 1st aorist tenses), I set or place upon
- I set over
- I set up, establish, institute
- I set by or near to
- I stop, halt
- I fix my mind upon, attend to
- (intransitive, middle and passive voice, active voice of perfect, pluperfect, and 2nd aorist) I stand upon
- I am set over
- I stand by or near
- I halt, stop
- I fix my mind on, give my attention to
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- καὶ ἐπὶ κρίσιν αἵματοσ οὗτοι ἐπιστήσονται τοῦ διακρίνειν. τὰ δικαιώματά μου δικαιώσουσι καὶ τὰ κρίματά μου κρινοῦσι καὶ τὰ νόμιμά μου καὶ τὰ προστάγματά μου ἐν πάσαισ ταῖσ ἑορταῖσ μου φυλάξονται καὶ τὰ σάββατά μου ἁγιάσουσι. (Septuagint, Prophetia Ezechielis 44:24)
- καὶ ἀγνοεῖτε οὐδὲν τῶν δεόντων πράττοντεσ, οἵτινεσ χρημάτων μὲν πέρι τὴν πᾶσαν σπουδὴν ἔχετε ὅπωσ ὑμῖν ἔσται, τῶν δ’ ὑέων οἷσ ταῦτα παραδώσετε ὅπωσ ἐπιστήσονται χρῆσθαι δικαίωσ τούτοισ, οὔτε διδασκάλουσ αὐτοῖσ εὑρίσκετε τῆσ δικαιοσύνησ, εἴπερ μαθητόν ‐ εἰ δὲ μελετητόν τε καὶ ἀσκητόν, οἵτινεσ ἐξασκήσουσιν καὶ ἐκμελετήσουσιν ἱκανῶσ ‐ οὐδέ γ’ ἔτι πρότερον ὑμᾶσ αὐτοὺσ οὕτωσ ἐθεραπεύσατε. (Plato, Hippias Major, Hippias Minor, Ion, Menexenus, Cleitophon, Timaeus, Critias, Minos, Epinomis, 5:2)
- κὰδ δέ μιν αὐτὸν εἰλύσω ψαμάθοισιν ἅλισ χέραδοσ περιχεύασ μυρίον, οὐδέ οἱ ὀστέ’ ἐπιστήσονται Ἀχαιοὶ ἀλλέξαι· (Homer, Iliad, Book 21 24:10)
- φανερωθήσεσθαι γὰρ οὕτωσ, εἴτε ἀληθῶσ στασιώδεισ εἰε͂ν καὶ νεωτερισμοῖσ τὰ πολλὰ προσησκημένοι εἴτε καὶ οὔ, μετριωτέρων τυχόντεσ οἳ ἐπιστήσονται αὐτοῖσ. (Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae, Book 17 376:2)
Synonyms
-
-
I set over
-
I set up
-
I set by or near to
-
I stop
-
I fix my mind upon
-
I stand upon
-
I am set over
-
I stand by or near
-
I halt
Derived
- ἀμφίστημι (to place round, to stand around)
- ἀνθίστημι (to set against, to set up in opposition, to match with)
- ἀνίστημι ( to make to stand up, raise up, to raise from sleep)
- ἀντανίστημι (to set up against, to rise up against)
- ἀντικαθίστημι (to lay down or establish instead, substitute, replace)
- ἀποκαθίστημι (to re-establish, restore, reinstate)
- ἀφίστημι (to put away, remove, to hinder from)
- διίστημι (to set apart, to place separately, separate)
- ἐγκαθίστημι (to place or establish in, to place as a garrison in, to be established in)
- ἐνίστημι (to put, set, place in)
- ἐξανίστημι (to raise up: to make one rise, bid one, rise)
- ἐξίστημι ( I displace; I change, I drive one out of their senses; I amaze, excite)
- ἐπανίστημι (to set up again, to make to rise against, to stand up after)
- ἵστημι ( to make to stand, to stand, set)
- καθίστημι (, I set down, stop)
- μεθίστημι (to place in another way, to change, I will give)
- παρακαθίστημι (to station or establish beside)
- παρανίστημι (to set up beside, to stand up beside)
- παρίστημι ( I cause to stand by, I place beside, I set before the mind)
- περιίστημι (to place round, to bring round, to bring)
- προίστημι (to set before or in front, to set over, to put)
- προκαθίστημι (to set before;, having been set beforehand)
- προσίστημι (to place near, bring near, to stand near to or by)
- προσκαθίστημι (to appoint besides)
- συγκαθίστημι (to bring into place together, to join in setting up, settling)
- συμπαρίστημι (to place beside one also, to stand beside, assist)
- συνανίστημι (to make to stand up or rise together, to assist in restoring, to rise at the same time)
- συναφίστημι (to draw into revolt together, to fall off or revolt along with)
- συνεφίστημι (to set on the watch together, make attentive, to attend to)
- συνίστημι (to set together, combine, associate)
- ὑφίστημι (to place or set under, plants, to support)