ἐφίστημι
-μι athematic Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
ἐφίστημι
ἐπιστήσω
ἐπέστησα
ἐφέστακα
ἐφέσταμαι
ἐπεστάθην
Structure:
ἐπ
(Prefix)
+
ί̔στᾱ
(Stem)
+
μι
(Ending)
Sense
- (transitive, active voice of present, imperfect, future, and 1st aorist tenses), I set or place upon
- I set over
- I set up, establish, institute
- I set by or near to
- I stop, halt
- I fix my mind upon, attend to
- (intransitive, middle and passive voice, active voice of perfect, pluperfect, and 2nd aorist) I stand upon
- I am set over
- I stand by or near
- I halt, stop
- I fix my mind on, give my attention to
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- τούτοισ ἐπελθὼν ὁ Κράσσοσ ἐξέωσε μὲν ἀπὸ τῆσ λίμνησ, ἀφῃρέθη δὲ τὸν φόνον καὶ τὴν δίωξιν αὐτῶν ἐπιφανέντοσ ὀξέωσ τοῦ Σπαρτάκου καὶ τὴν φυγὴν ἐπιστήσαντοσ. (Plutarch, chapter 11 1:2)
- "τοῦ δ’ Ἀλεξάνδρου φυλακὴν ἐπιστήσαντοσ καὶ κωλύοντοσ οὐχ ὅτι λαμβάνειν τὸν βουλόμενον, ἀλλὰ μηδὲ προσέρχεσθαι πρὸσ τὸν τόπον, ἀνεξηράνθη τὸ ἕλοσ καὶ τὸ λοιπὸν οὐχ ὅτι τὸν προειρημένον ἤνεγκε καρπόν, ἀλλ’ οὐδὲ ὕδωρ εἴ ποτε ἔσχε φαίνεται. (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 3, book 3, chapter 33)
- ἐπιστήσαντοσ δὲ τοῦ λόγου τὸ συμπόσιον ὁ μὲν Θαλῆσ ἐπισκώπτων εὖ φρονεῖν ἔφη τὸν Ἐπιμενίδην ὅτι μὴ βούλεται πράγματα ἔχειν ἀλῶν τὰ σιτία καὶ πέττων ἑαυτῷ , καθάπερ Πιττακόσ. (Plutarch, Septem sapientium convivium, chapter, section 14 5:1)
- Διοδότῳ δὲ τῷ διδασκάλῳ τῶν ῥητορικῶν ἀποθανόντι κόρακα λίθινον ἐπιστήσαντοσ αὐτοῦ, δικαίαν ἔφη τὴν ἀμοιβὴν γεγονέναι· (Plutarch, Regum et imperatorum apophthegmata, , section 71)
- Σωκράτουσ δὲ περὶ μὲν τὰ ἠθικὰ πραγματευομένου περὶ δὲ τῆσ ὅλησ φύσεωσ οὐθέν, ἐν μέντοι τούτοισ τὸ καθόλου ζητοῦντοσ καὶ περὶ ὁρισμῶν ἐπιστήσαντοσ πρώτου τὴν διάνοιαν, ἐκεῖνον ἀποδεξάμενοσ διὰ τὸ τοιοῦτον ὑπέλαβεν ὡσ περὶ ἑτέρων τοῦτο γιγνόμενον καὶ οὐ τῶν αἰσθητῶν· (Aristotle, Metaphysics, Book 1 135:1)
Synonyms
-
-
I set over
-
I set up
-
I set by or near to
-
I stop
-
I fix my mind upon
-
I stand upon
-
I am set over
-
I stand by or near
-
I halt
Derived
- ἀμφίστημι (to place round, to stand around)
- ἀνθίστημι (to set against, to set up in opposition, to match with)
- ἀνίστημι ( to make to stand up, raise up, to raise from sleep)
- ἀντανίστημι (to set up against, to rise up against)
- ἀντικαθίστημι (to lay down or establish instead, substitute, replace)
- ἀποκαθίστημι (to re-establish, restore, reinstate)
- ἀφίστημι (to put away, remove, to hinder from)
- διίστημι (to set apart, to place separately, separate)
- ἐγκαθίστημι (to place or establish in, to place as a garrison in, to be established in)
- ἐνίστημι (to put, set, place in)
- ἐξανίστημι (to raise up: to make one rise, bid one, rise)
- ἐξίστημι ( I displace; I change, I drive one out of their senses; I amaze, excite)
- ἐπανίστημι (to set up again, to make to rise against, to stand up after)
- ἵστημι ( to make to stand, to stand, set)
- καθίστημι (, I set down, stop)
- μεθίστημι (to place in another way, to change, I will give)
- παρακαθίστημι (to station or establish beside)
- παρανίστημι (to set up beside, to stand up beside)
- παρίστημι ( I cause to stand by, I place beside, I set before the mind)
- περιίστημι (to place round, to bring round, to bring)
- προίστημι (to set before or in front, to set over, to put)
- προκαθίστημι (to set before;, having been set beforehand)
- προσίστημι (to place near, bring near, to stand near to or by)
- προσκαθίστημι (to appoint besides)
- συγκαθίστημι (to bring into place together, to join in setting up, settling)
- συμπαρίστημι (to place beside one also, to stand beside, assist)
- συνανίστημι (to make to stand up or rise together, to assist in restoring, to rise at the same time)
- συναφίστημι (to draw into revolt together, to fall off or revolt along with)
- συνεφίστημι (to set on the watch together, make attentive, to attend to)
- συνίστημι (to set together, combine, associate)
- ὑφίστημι (to place or set under, plants, to support)