ἐφίστημι
-μι athematic Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
ἐφίστημι
ἐπιστήσω
ἐπέστησα
ἐφέστακα
ἐφέσταμαι
ἐπεστάθην
Structure:
ἐπ
(Prefix)
+
ί̔στᾱ
(Stem)
+
μι
(Ending)
Sense
- (transitive, active voice of present, imperfect, future, and 1st aorist tenses), I set or place upon
- I set over
- I set up, establish, institute
- I set by or near to
- I stop, halt
- I fix my mind upon, attend to
- (intransitive, middle and passive voice, active voice of perfect, pluperfect, and 2nd aorist) I stand upon
- I am set over
- I stand by or near
- I halt, stop
- I fix my mind on, give my attention to
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- οὗτοσ οὖν βαλόμενοσ στρατόπεδον Ιοὐλιάδοσ ἀπέχον σταδίουσ πέντε φρουρὰν ἐφίστησιν ταῖσ ὁδοῖσ, τῇ τε εἰσ Σελεύκειαν ἀγούσῃ καὶ τῇ εἰσ Γάμαλα τὸ φρούριον, ὑπὲρ τοῦ τὰσ παρὰ τῶν Γαλιλαίων ὠφελείασ τοῖσ ἐνοίκοισ ἀποκλείειν. (Flavius Josephus, 469:2)
- παμπόλλουσ ἄρα σοι δεσπότασ καὶ ἄρχοντασ ἑκὼν ὁ πατὴρ ἐφίστησιν. (Plato, Alcibiades 1, Alcibiades 2, Hipparchus, Lovers, Theages, Charmides, Laches, Lysis, 88:2)
- " οὕτωσ ἐφίστησιν καὶ ἐννοεῖ, ὅτι, ἐὰν τῷ θεῷ προσκατατάξῃ ἑαυτόν, διελεύσεται ἀσφαλῶσ. (Epictetus, Works, book 4, 98:1)
- ἀπολέξασ οὖν τῆσ στρατιᾶσ μυριάδασ τοὺσ πεζοὺσ τέσσαρασ καὶ ὅσον ὀκτακοσίουσ ἱππέασ, Ὀρεστόριόν τε αὐτοῖσ καὶ Κόμβουτιν ἐφίστησιν ἄρχοντασ, οἳ ὀπίσω κατὰ τοῦ Σπερχειοῦ τὰσ γεφύρασ καὶ αὖθισ διὰ Θεσσαλίασ ὁδεύσαντεσ ἐμβάλλουσιν ἐσ τὴν Αἰτωλίαν· (Pausanias, Description of Greece, , chapter 22 4:3)
- ὁ δὲ τῆσ πληθύοσ ἀποκρίνασ πᾶν τὸ μάχιμον Ιἠσοῦν ἐφίστησιν αὐτῷ Ναυήκου μὲν υἱὸν φυλῆσ τῆσ Ἐφραιμίτιδοσ, ἀνδρειότατον δὲ καὶ πόνουσ ὑποστῆναι γενναῖον καὶ νοῆσαί τε καὶ εἰπεῖν ἱκανώτατον καὶ θρησκεύοντα τὸν θεὸν ἐκπρεπῶσ καὶ Μωυσῆν διδάσκαλον τῆσ πρὸσ αὐτὸν εὐσεβείασ πεποιημένον τιμώμενόν τε παρὰ τοῖσ Ἑβραίοισ. (Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae, Book 3 61:1)
Synonyms
-
-
I set over
-
I set up
-
I set by or near to
-
I stop
-
I fix my mind upon
-
I stand upon
-
I am set over
-
I stand by or near
-
I halt
Derived
- ἀμφίστημι (to place round, to stand around)
- ἀνθίστημι (to set against, to set up in opposition, to match with)
- ἀνίστημι ( to make to stand up, raise up, to raise from sleep)
- ἀντανίστημι (to set up against, to rise up against)
- ἀντικαθίστημι (to lay down or establish instead, substitute, replace)
- ἀποκαθίστημι (to re-establish, restore, reinstate)
- ἀφίστημι (to put away, remove, to hinder from)
- διίστημι (to set apart, to place separately, separate)
- ἐγκαθίστημι (to place or establish in, to place as a garrison in, to be established in)
- ἐνίστημι (to put, set, place in)
- ἐξανίστημι (to raise up: to make one rise, bid one, rise)
- ἐξίστημι ( I displace; I change, I drive one out of their senses; I amaze, excite)
- ἐπανίστημι (to set up again, to make to rise against, to stand up after)
- ἵστημι ( to make to stand, to stand, set)
- καθίστημι (, I set down, stop)
- μεθίστημι (to place in another way, to change, I will give)
- παρακαθίστημι (to station or establish beside)
- παρανίστημι (to set up beside, to stand up beside)
- παρίστημι ( I cause to stand by, I place beside, I set before the mind)
- περιίστημι (to place round, to bring round, to bring)
- προίστημι (to set before or in front, to set over, to put)
- προκαθίστημι (to set before;, having been set beforehand)
- προσίστημι (to place near, bring near, to stand near to or by)
- προσκαθίστημι (to appoint besides)
- συγκαθίστημι (to bring into place together, to join in setting up, settling)
- συμπαρίστημι (to place beside one also, to stand beside, assist)
- συνανίστημι (to make to stand up or rise together, to assist in restoring, to rise at the same time)
- συναφίστημι (to draw into revolt together, to fall off or revolt along with)
- συνεφίστημι (to set on the watch together, make attentive, to attend to)
- συνίστημι (to set together, combine, associate)
- ὑφίστημι (to place or set under, plants, to support)