ἐπιμένω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
ἐπιμένω
ἐπιμενῶ
ἐπέμεινα
Structure:
ἐπι
(Prefix)
+
μέν
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- to stay on, tarry or abide still, wait
- to remain in place, continue as they are, to keep his seat
- to continue
- to abide by
- to await
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- " πρὸσ ταῦτα παρὰ μὲν τῶν Ταριχεωτῶν καὶ ξένων ἐγείρεται φωνὴ χάριν ἔχειν ὁμολογούντων καὶ θαρρεῖν προτρεπομένων, Γαλιλαῖοι δὲ καὶ Τιβεριεῖσ τοῖσ θυμοῖσ ἐπέμενον, καὶ γίνεται στάσισ πρὸσ ἀλλήλουσ τῶν μὲν κολάσειν ἀπειλούντων με τῶν δὲ καταφρονεῖν. (Flavius Josephus, 172:2)
- Νέων δὲ ὁ Ἀσιναῖοσ καὶ Φρυνίσκοσ ὁ Ἀχαιὸσ καὶ Φιλήσιοσ ὁ Ἀχαιὸσ καὶ Ξανθικλῆσ ὁ Ἀχαιὸσ καὶ Τιμασίων ὁ Δαρδανεὺσ ἐπέμενον ἐπὶ τῇ στρατιᾷ, καὶ εἰσ κώμασ τῶν Θρᾳκῶν προελθόντεσ τὰσ κατὰ Βυζάντιον ἐστρατοπεδεύοντο. (Xenophon, Anabasis, , chapter 2 2:1)
- ἐπὶ μέντοι τοῦ ἀκροτάτου οἱ ὁπλῖται ἦσαν τῶν Ἀκαρνάνων παρατεταγμένοι καὶ τῶν πελταστῶν τὸ πολύ, καὶ ἐνταῦθα ἐπέμενον, καὶ τά τε ἄλλα βέλη ἠφίεσαν καὶ τοῖσ δόρασιν ἐξακοντίζοντεσ ἱππέασ τε κατέτρωσαν καὶ ἵππουσ τινὰσ ἀπέκτειναν. (Xenophon, Hellenica, , chapter 6 12:2)
- ὡσ δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντεσ [αὐτόν], ἀνέκυψεν καὶ εἶπεν [αὐτοῖσ] Ὁ ἀναμάρτητοσ ὑμῶν πρῶτοσ ἐπ’ αὐτὴν βαλέτω λίθον· (, chapter 6 139:1)
- Ὡσ γὰρ τοῖσ αὐτοῖσ ἐπέμενον, πόλεμον ἐπ’ αὐτοὺσ ἐκίνει παρά τε τοῦ τῶν Βαβυλωνίων καὶ Χαλδαίων βασιλέωσ, ὃσ στρατιὰν πέμψασ εἰσ τὴν Ιοὐδαίαν τήν τε χώραν αὐτῶν ἐλεηλάτησε καὶ τὸν βασιλέα Μανασσῆν δόλῳ ληφθέντα καὶ πρὸσ αὐτὸν ἀχθέντα πρὸσ ἣν ἠβούλετο τιμωρίαν εἶχεν ὑποχείριον. (Flavius Josephus, Antiquitates Judaicae, Book 10 52:1)
Synonyms
-
to stay on
-
to continue
-
to abide by
-
to await
Derived
- ἀναμένω (to wait for, await, to await)
- διαμένω (to remain by, stand by, to persevere)
- ἐμμένω (to abide in a place, to abide by, stand by)
- ἐπαναμένω (to wait longer, to wait for, is there in store)
- καταμένω (to stay behind, stay, to remain fixed)
- μένω (I stay, wait, I stand fast)
- παραμένω (I stay near, stand beside, I stand my ground)
- περιμένω (to wait for, await, to await)
- προσμένω (to bide or wait still longer, to remain attached to, to cleave to)
- συμμένω (to hold together, keep together, to hold)
- συμπαραμένω (to stay along with or among)
- ὑπομένω (to stay behind, survive, to await)