ὑπομένω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
ὑπομένω
ὑπομενῶ
ὑπέμεινα
Structure:
ὑπο
(Prefix)
+
μέν
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- to stay behind, survive
- to await, to await, bide the, to abide, presence
- to be patient under, abide patiently, submit to, to await, to wait for
- to stand one's ground, stand firm, patiently
- to submit or dare, wait, persist
- if they shall dare, submits, to await
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- διὰ τοῦτο ἀπέστη ἡ κρίσισ ἀπ̓ αὐτῶν, καὶ οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺσ δικαιοσύνη. ὑπομεινάντων αὐτῶν φῶσ ἐγένετο αὐτοῖσ σκότοσ, μείναντεσ αὐγὴν ἐν ἀωρίᾳ περιεπάτησαν. (Septuagint, Liber Isaiae 59:9)
- ἀνθρώπων καὶ ἁβρῶν, οὐκ οἶσθα ὡσ πρὸ σοῦ μύριοι μετὰ Κλεάρχου ἀνελθόντεσ ἐκράτησαν οὐδ̓ ἐσ χεῖρασ ὑπομεινάντων ἐλθεῖν ἐκείνων, ἀλλὰ πρὶν ἢ τὸ τόξευμα ἐξικνεῖσθαι φυγόντων; (Lucian, Dialogi mortuorum, 4:1)
- τῷ μὲν οὖν δεξιῷ περιῆν ὁ Φίλιπποσ, ἐκ τόπων καταφερῶν ὅχην ἐπερείσασ τὴν φάλαγγα τοῖσ Ῥωμαίοισ, τὸ βάροσ τὸν συνασπισμοῦ καὶ τὴν τραχύτητα τῆσ προβολῆσ τῶν σαρισῶν οὐχ ὑπομεινάντων · (Plutarch, Titus Flamininus, chapter 8 2:2)
- ὑπομεινάντων δὲ Οὐιεντανῶν ἅπαντα ταῦτα σπονδὰσ ποιησάμενοσ πρὸσ αὐτοὺσ εἰσ ἑκατὸν ἔτη στήλαισ ἐνεχάραξε τὰσ ὁμολογίασ. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, book 2, chapter 55 8:1)
- Σπορίῳ μὲν οὖν ἅπαντα κατὰ νοῦν ἐχώρησεν οὐχ ὑπομεινάντων εἰσ χεῖρασ ἐλθεῖν τῶν πολεμίων, καὶ πολλὰ ἐκ τῆσ στρατείασ ἐξεγένετο χρήματά τε καὶ σώματα λαβεῖν. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books VII-IX, book 9, chapter 2 6:1)
Synonyms
-
to stay behind
-
to stand one's ground
Derived
- ἀναμένω (to wait for, await, to await)
- διαμένω (to remain by, stand by, to persevere)
- ἐμμένω (to abide in a place, to abide by, stand by)
- ἐπαναμένω (to wait longer, to wait for, is there in store)
- ἐπιμένω (to stay on, tarry or abide still, wait)
- καταμένω (to stay behind, stay, to remain fixed)
- μένω (I stay, wait, I stand fast)
- παραμένω (I stay near, stand beside, I stand my ground)
- περιμένω (to wait for, await, to await)
- προσμένω (to bide or wait still longer, to remain attached to, to cleave to)
- συμμένω (to hold together, keep together, to hold)
- συμπαραμένω (to stay along with or among)