ὑπομένω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
ὑπομένω
ὑπομενῶ
ὑπέμεινα
Structure:
ὑπο
(Prefix)
+
μέν
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- to stay behind, survive
- to await, to await, bide the, to abide, presence
- to be patient under, abide patiently, submit to, to await, to wait for
- to stand one's ground, stand firm, patiently
- to submit or dare, wait, persist
- if they shall dare, submits, to await
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- ὦ πολλῆσ μὲν εὐηθείασ τούτων, οἷσ ἐπὶ νοῦν ἔρχεται τοιαῦτα ληρεῖν, πολλῆσ δ’ ἀναλγησίασ ἡμῶν, εἰ τοιαῦτα λεγόντων αὐτῶν οὐκ ἀγανακτοῦμεν, ἀλλ’ ὑπομένομεν ἀκούειν, ὥσπερ ὑπὲρ τῶν πολεμίων, ἀλλ’ οὐχ ὑπὲρ ἡμῶν αὐτῶν καὶ τῆσ πατρίδοσ βουλευόμενοι. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books X-XX, book 11, chapter 18 1:1)
- ἡμεῖσ δ’, ἔφη, λόγων οὐδὲν δεόμεθα οὔτ’ εἰρήνησ οὔτ’ ὄχλου φίλων καὶ δικαστῶν οὔτ’ εἰσ τοὺσ δικασίμουσ χρόνουσ τὸ πρᾶγμα ἀναβαλλόμεθα, ἀλλὰ καὶ ἐν πολέμῳ καὶ ἐν σπάνει φίλων καὶ οὐκ ἐν ἴσοισ δικασταῖσ καὶ παραχρῆμα ὑπομένομεν ἀπολογεῖσθαι, τοσοῦτον αἰτησάμενοι παρὰ σοῦ χρόνον, Ἄππιε, ὅσοσ ἱκανὸσ ἔσται τῷ πατρὶ τῆσ κόρησ ἀπὸ στρατοπέδου παραγενηθέντι τὰσ ἰδίασ ἀποδύρασθαι τύχασ, καὶ δι’ ἑαυτοῦ τὴν δίκην ἀπολογήσασθαι. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books X-XX, book 11, chapter 30 11:1)
- φέρε, τί οὐ μεταποιούμεθα τῆσ ἐλευθερίασ, καὶ τῶν πολλῶν ἀφιέμεθα πραγματειῶν, ἃσ ἕνεκα ταύτησ ὑπομένομεν; (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books IV-VI, book 6, chapter 86 5:1)
- εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· (PROS TIMOQEON B, chapter 1 34:1)
- καὶ πρὸσ μὲν Καρχηδονίουσ ἀγωνιζόμενοι τοὺσ ἐσχάτουσ κινδύνουσ εὐψύχωσ ὑπομένομεν, πρὸσδὲ πικρὸν τύραννον ὑπὲρ ἐλευθερίασ καὶ περὶ πατρίδοσ οὐδὲ λόγῳ παρρησίαν ἔτι ἄγειν τολμῶμεν· (Diodorus Siculus, Library, book xiv, chapter 65 5:2)
Synonyms
-
to stay behind
-
to stand one's ground
Derived
- ἀναμένω (to wait for, await, to await)
- διαμένω (to remain by, stand by, to persevere)
- ἐμμένω (to abide in a place, to abide by, stand by)
- ἐπαναμένω (to wait longer, to wait for, is there in store)
- ἐπιμένω (to stay on, tarry or abide still, wait)
- καταμένω (to stay behind, stay, to remain fixed)
- μένω (I stay, wait, I stand fast)
- παραμένω (I stay near, stand beside, I stand my ground)
- περιμένω (to wait for, await, to await)
- προσμένω (to bide or wait still longer, to remain attached to, to cleave to)
- συμμένω (to hold together, keep together, to hold)
- συμπαραμένω (to stay along with or among)