ὑπομένω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
ὑπομένω
ὑπομενῶ
ὑπέμεινα
Structure:
ὑπο
(Prefix)
+
μέν
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- to stay behind, survive
- to await, to await, bide the, to abide, presence
- to be patient under, abide patiently, submit to, to await, to wait for
- to stand one's ground, stand firm, patiently
- to submit or dare, wait, persist
- if they shall dare, submits, to await
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- θεαμάτων ἐπὶ θεάμασι παριόντων ‐ ἅπαντα γὰρ ἐπιδείξασθαί σοι τὰ αὑτοῦ βούλεται ‐ κόλασιν οὐ μικρὰν ὑπομένεισ μήτε ὁρῶν τὰ γιγνόμενα μήτε ἀκούων εἴ τισ ᾄδει ἢ κιθαρίζει πάνυ τιμώμενοσ μειρακίσκοσ, ἀλλ’ ἐπαινεῖσ μὲν ὑπ’ ἀνάγκησ, εὔχῃ δὲ ἢ σεισμῷ συμπεσεῖν ἐκεῖνα πάντα ἢ πυρκαϊάν τινα προσαγγελθῆναι, ἵνα ποτὲ καὶ διαλυθῇ τὸ συμπόσιον. (Lucian, De mercede, (no name) 18:4)
- ἂν γὰρ ἐχθρὸν ἐθισθῇσ λοιδοροῦντα φέρειν σιωπῇ, πάνυ ῥᾳδίωσ οἴσεισ γυναικὸσ ὀργὴν κακῶσ λεγούσησ, καὶ φίλου φωνὰσ καὶ ἀδελφοῦ πικροτάτασ ἀκούων ὑπομενεῖσ ἀθορύβωσ· (Plutarch, De capienda ex inimicis utilitate, chapter, section 8 4:2)
- "ὅτι ἄδετοσ οὖσα ὑπομένεισ Ἀλέξανδρον. (Plutarch, Pelopidas, chapter 28 4:1)
- "σὺ μέν, ὦ Ἀρχέλαε, Καππαδόκησ ὢν καὶ βαρβάρου βασιλέωσ δοῦλοσ, εἰ δὲ βούλει, φίλοσ, οὐχ ὑπομένεισ ἐπὶ τηλικούτοισ ἀγαθοῖσ τὸ αἰσχρόν, ἐμοὶ δὲ ἡγεμόνι Ῥωμαίων ὄντι καὶ Σύλλᾳ τολμᾷσ διαλέγεσθαι περὶ προδοσίασ, ὥσπερ οὐκ ἐκεῖνοσ ὢν Ἀρχέλαοσ, ὁ φυγὼν μὲν ἐκ Χαιρωνείασ ὀλιγοστὸσ ἀπὸ μυριάδων δυοκαίδεκα, κρυφθεὶσ δὲ δύο ἡμέρασ ἐν τοῖσ Ὀρχομενίων ἕλεσιν, ἄβατον δὲ τήν Βοιωτίαν ὑπὸ νεκρῶν πλήθουσ ἀπολελοιπώσ; (Plutarch, Sulla, chapter 22 4:1)
- ἔτι γὰρ ὑπομένεισ με τὸν τυφλὸν κηδεύων. (Sophocles, Oedipus Tyrannus, choral, antistrophe 12)
Synonyms
-
to stay behind
-
to stand one's ground
Derived
- ἀναμένω (to wait for, await, to await)
- διαμένω (to remain by, stand by, to persevere)
- ἐμμένω (to abide in a place, to abide by, stand by)
- ἐπαναμένω (to wait longer, to wait for, is there in store)
- ἐπιμένω (to stay on, tarry or abide still, wait)
- καταμένω (to stay behind, stay, to remain fixed)
- μένω (I stay, wait, I stand fast)
- παραμένω (I stay near, stand beside, I stand my ground)
- περιμένω (to wait for, await, to await)
- προσμένω (to bide or wait still longer, to remain attached to, to cleave to)
- συμμένω (to hold together, keep together, to hold)
- συμπαραμένω (to stay along with or among)