σταθμός
2군 변화 명사; 남성
자동번역
로마알파벳 전사:
고전 발음: []
신약 발음: []
기본형:
σταθμός
σταθμοῦ
형태분석:
σταθμ
(어간)
+
ος
(어미)
뜻
- 거처, 거주, 집, 거주지, 주소
- 저울, 균형
- 무게, 추, 비중, 부담, 슬픔
- a standing place, a stye, a dwelling, abode
- quarters, lodgings
- stations, a day's journey, day's march
- an upright post, the bearing pillar, a door-post
- the balance
- weight, in weight, in or by weight, weights
곡용 정보
2군 변화
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
- καὶ λήψονται ἀπὸ τοῦ αἵματοσ καὶ θήσουσιν ἐπὶ τῶν δύο σταθμῶν καὶ ἐπὶ τὴν φλιὰν ἐν τοῖσ οἴκοισ, ἐν οἷσ ἐὰν φάγωσιν αὐτὰ ἐν αὐτοῖσ, (Septuagint, Liber Exodus 12:7)
(70인역 성경, 탈출기 12:7)
- λήψεσθε δὲ δέσμην ὑσσώπου, καὶ βάψαντεσ ἀπὸ τοῦ αἵματοσ τοῦ παρὰ τὴν θύραν καθίξετε τῆσ φλιᾶσ καὶ ἐπ̓ ἀμφοτέρων τῶν σταθμῶν ἀπὸ τοῦ αἵματοσ, ὅ ἐστι παρὰ τὴν θύραν. ὑμεῖσ δὲ οὐκ ἐξελεύσεσθε ἕκαστοσ τὴν θύραν τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἕωσ πρωί̈. (Septuagint, Liber Exodus 12:22)
(70인역 성경, 탈출기 12:22)
- καὶ παρελεύσεται Κύριοσ πατάξαι τοὺσ Αἰγυπτίουσ καὶ ὄψεται τὸ αἷμα ἐπὶ τῆσ φλιᾶσ καὶ ἐπ̓ ἀμφοτέρων τῶν σταθμῶν, καὶ παρελεύσεται Κύριοσ τὴν θύραν καὶ οὐκ ἀφήσει τὸν ὀλοθρεύοντα εἰσελθεῖν εἰσ τὰσ οἰκίασ ὑμῶν πατάξαι. (Septuagint, Liber Exodus 12:23)
(70인역 성경, 탈출기 12:23)
- οὐκ ἦν σταθμὸσ τοῦ χαλκοῦ, οὗ ἐποίησε πάντα τὰ ἔργα ταῦτα, ἐκ πλήθουσ σφόδρα. οὐκ ἦν τέρμα τῶν σταθμῶν τοῦ χαλκοῦ. (Septuagint, Liber I Regum 7:32)
(70인역 성경, 열왕기 상권 7:32)
- καὶ ὀπίσω τῶν σταθμῶν τῆσ θύρασ σου ἔθηκασ μνημόσυνά σου. ᾤου ὅτι ἐὰν ἀπ̓ ἐμοῦ ἀποστῇσ, πλεῖόν τι ἕξεισ. ἠγάπησασ τοὺσ κοιμωμένουσ μετὰ σοῦ (Septuagint, Liber Isaiae 57:8)
(70인역 성경, 이사야서 57:8)
유의어
-
거처
- κατοικητήριον (거처, 건물, 주소)
- ἕδος (자리, 사원, 신전)
- δίαιτα (거처, 거주, 집)
- μονή (거처, 거주, 집)
- θεράπνη (거처, 거주, 집)
-
quarters
-
stations
-
저울
-
무게
- μνα (무게, 추, 비중)
- ὄγκος (곤란, 무게, 문제)
- βαρύτης (무게, 체중, 추)
- ἀχθηδών (부담, 무게, 짐)
- σήκωμα (무게, 추, 비중)
- μολυβδίς (a leaden weight)