περιμένω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
περιμένω
περιμενῶ
Structure:
περι
(Prefix)
+
μέν
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- to wait for, await
- to await, be in store for
- they do, wait for
- to wait, stand still
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- τέωσ δὲ περιέμενον ἀοίκοσ ἑστώσ, ἄχρι δὴ ὁ Μνήσαρχοσ ἐξεργάσηταί μοι τὸν οἶκον. (Lucian, Gallus, (no name) 17:3)
- "ἅπαντεσ δέ με ἀπολιπόντεσ ἐπ’ ἐρημίασ ἐπικλεισάμενοι τὰσ θύρασ ἔξω περιέμενον οὕτω γὰρ αὐτὸσ ἐκέλευσασ, ὦ Ἀντίγονε, εἴ πωσ δυνηθείην εἰσ ὕπνον τραπέσθαι. (Lucian, Philopsuedes sive incredulus, (no name) 22:22)
- ἧκον δὲ βοηθοῦντεσ αὐτοῖσ μετὰ τῶν ὅπλων οἱ περὶ Ἐπαμεινώνδαν καὶ Γοργίδαν, συνειλοχότεσ οὐκ ὀλίγουσ τῶν νέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων τοὺσ βελτίστουσ, ἡ δὲ πόλισ ἤδη μὲν ἀνεπτόητο πᾶσα, καὶ πολὺσ θόρυβοσ ἦν καὶ φῶτα περὶ τὰσ οἰκίασ καὶ διαδρομαὶ πρὸσ ἀλλήλουσ, οὔπω δὲ συνειστήκει τὸ πλῆθοσ, ἀλλ’ ἐκπεπληγμένοι πρὸσ τὰ γινόμενα καὶ σαφὲσ οὐδὲν εἰδότεσ ἡμέραν περιέμενον. (Plutarch, Pelopidas, chapter 12 2:1)
- ἐνστάσησ δὲ τῆσ ἡμέρασ, αἱ μὲν ἐπὶ τὰσ πύλασ ἠθροίζοντο τὰ χρήματα συσκευασάμεναι, καὶ τῶν τέκνων τὰ μὲν ἐν ταῖσ ἀγκάλαισ φέρουσαι τὰ δ’ ἐπὶ τῶν ἁμαξῶν ἔχουσαι, καὶ περιέμενον ἀλλήλασ· (Plutarch, Mulierum virtutes, 4:1)
- ἐνστάσησ δὲ τῆσ ἡμέρασ, αἱ μὲν ἐπὶ τὰσ πύλασ ἠθροίζοντο τὰ χρήματα συσκευασάμεναι, καὶ τῶν τέκνων τὰ μὲν ἐν ταῖσ ἀγκάλαισ φέρουσαι τὰ δ’ ἐπὶ τῶν ἁμαξῶν ἔχουσαι, καὶ περιέμενον ἀλλήλασ ἄφνω δὲ πολλοὶ τῶν τοῦ τυράννου ἐπεφέροντο, μένειν βοῶντεσ ἔτι πόρρωθεν. (Plutarch, Mulierum virtutes, 10:1)
Synonyms
-
to wait for
-
to await
-
they do
-
to wait
- μένω (I stay, wait, I stand fast)
Derived
- ἀναμένω (to wait for, await, to await)
- διαμένω (to remain by, stand by, to persevere)
- ἐμμένω (to abide in a place, to abide by, stand by)
- ἐπαναμένω (to wait longer, to wait for, is there in store)
- ἐπιμένω (to stay on, tarry or abide still, wait)
- καταμένω (to stay behind, stay, to remain fixed)
- μένω (I stay, wait, I stand fast)
- παραμένω (I stay near, stand beside, I stand my ground)
- προσμένω (to bide or wait still longer, to remain attached to, to cleave to)
- συμμένω (to hold together, keep together, to hold)
- συμπαραμένω (to stay along with or among)
- ὑπομένω (to stay behind, survive, to await)