헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ὀχέω

ε 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ὀχέω

형태분석: ὀχέ (어간) + ω (인칭어미)

어원: o)/xos

  1. 견디다, 참다, 유지하다, 인내하다, 지속하다, 버티다
  2. 나르다, 운반하다
  3. 오르다, 타다, 올라가다, 등반하다, 나르다, 나아가다
  4. 몰다, 운전하다, 이끌다, 박다, 행진하다
  1. to uphold, sustain, endure, to keep playing, will maintain
  2. to carry
  3. to let, ride, to mount, to let, ride
  4. to have oneself carried, to be carried or borne
  5. to drive, ride, sail, to use in a chariot
  6. to ride at anchor, ride at anchor

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ό̓χω

(나는) 견딘다

ό̓χεις

(너는) 견딘다

ό̓χει

(그는) 견딘다

쌍수 ό̓χειτον

(너희 둘은) 견딘다

ό̓χειτον

(그 둘은) 견딘다

복수 ό̓χουμεν

(우리는) 견딘다

ό̓χειτε

(너희는) 견딘다

ό̓χουσιν*

(그들은) 견딘다

접속법단수 ό̓χω

(나는) 견디자

ό̓χῃς

(너는) 견디자

ό̓χῃ

(그는) 견디자

쌍수 ό̓χητον

(너희 둘은) 견디자

ό̓χητον

(그 둘은) 견디자

복수 ό̓χωμεν

(우리는) 견디자

ό̓χητε

(너희는) 견디자

ό̓χωσιν*

(그들은) 견디자

기원법단수 ό̓χοιμι

(나는) 견디기를 (바라다)

ό̓χοις

(너는) 견디기를 (바라다)

ό̓χοι

(그는) 견디기를 (바라다)

쌍수 ό̓χοιτον

(너희 둘은) 견디기를 (바라다)

ὀχοίτην

(그 둘은) 견디기를 (바라다)

복수 ό̓χοιμεν

(우리는) 견디기를 (바라다)

ό̓χοιτε

(너희는) 견디기를 (바라다)

ό̓χοιεν

(그들은) 견디기를 (바라다)

명령법단수 ο͂̓χει

(너는) 견뎌라

ὀχεῖτω

(그는) 견뎌라

쌍수 ό̓χειτον

(너희 둘은) 견뎌라

ὀχεῖτων

(그 둘은) 견뎌라

복수 ό̓χειτε

(너희는) 견뎌라

ὀχοῦντων, ὀχεῖτωσαν

(그들은) 견뎌라

부정사 ό̓χειν

견디는 것

분사 남성여성중성
ὀχων

ὀχουντος

ὀχουσα

ὀχουσης

ὀχουν

ὀχουντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ό̓χουμαι

(나는) 견뎌진다

ό̓χει, ό̓χῃ

(너는) 견뎌진다

ό̓χειται

(그는) 견뎌진다

쌍수 ό̓χεισθον

(너희 둘은) 견뎌진다

ό̓χεισθον

(그 둘은) 견뎌진다

복수 ὀχοῦμεθα

(우리는) 견뎌진다

ό̓χεισθε

(너희는) 견뎌진다

ό̓χουνται

(그들은) 견뎌진다

접속법단수 ό̓χωμαι

(나는) 견뎌지자

ό̓χῃ

(너는) 견뎌지자

ό̓χηται

(그는) 견뎌지자

쌍수 ό̓χησθον

(너희 둘은) 견뎌지자

ό̓χησθον

(그 둘은) 견뎌지자

복수 ὀχώμεθα

(우리는) 견뎌지자

ό̓χησθε

(너희는) 견뎌지자

ό̓χωνται

(그들은) 견뎌지자

기원법단수 ὀχοίμην

(나는) 견뎌지기를 (바라다)

ό̓χοιο

(너는) 견뎌지기를 (바라다)

ό̓χοιτο

(그는) 견뎌지기를 (바라다)

쌍수 ό̓χοισθον

(너희 둘은) 견뎌지기를 (바라다)

ὀχοίσθην

(그 둘은) 견뎌지기를 (바라다)

복수 ὀχοίμεθα

(우리는) 견뎌지기를 (바라다)

ό̓χοισθε

(너희는) 견뎌지기를 (바라다)

ό̓χοιντο

(그들은) 견뎌지기를 (바라다)

명령법단수 ό̓χου

(너는) 견뎌져라

ὀχεῖσθω

(그는) 견뎌져라

쌍수 ό̓χεισθον

(너희 둘은) 견뎌져라

ὀχεῖσθων

(그 둘은) 견뎌져라

복수 ό̓χεισθε

(너희는) 견뎌져라

ὀχεῖσθων, ὀχεῖσθωσαν

(그들은) 견뎌져라

부정사 ό̓χεισθαι

견뎌지는 것

분사 남성여성중성
ὀχουμενος

ὀχουμενου

ὀχουμενη

ὀχουμενης

ὀχουμενον

ὀχουμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ώ̓χουν

(나는) 견디고 있었다

ώ̓χεις

(너는) 견디고 있었다

ώ̓χειν*

(그는) 견디고 있었다

쌍수 ὠχεῖτον

(너희 둘은) 견디고 있었다

ὠχείτην

(그 둘은) 견디고 있었다

복수 ὠχοῦμεν

(우리는) 견디고 있었다

ὠχεῖτε

(너희는) 견디고 있었다

ώ̓χουν

(그들은) 견디고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ὠχούμην

(나는) 견뎌지고 있었다

ώ̓χου

(너는) 견뎌지고 있었다

ὠχεῖτο

(그는) 견뎌지고 있었다

쌍수 ὠχεῖσθον

(너희 둘은) 견뎌지고 있었다

ὠχείσθην

(그 둘은) 견뎌지고 있었다

복수 ὠχούμεθα

(우리는) 견뎌지고 있었다

ὠχεῖσθε

(너희는) 견뎌지고 있었다

ὠχοῦντο

(그들은) 견뎌지고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • καὶ τὸν μὲν στρατηλάτην αὐτὸν ἐφ’ ἁρ́ματοσ ὀχεῖσθαι παρδάλεων ὑπεζευγμένων, ἀγένειον ἀκριβῶσ, οὐδ’ ἐπ’ ὀλίγον τὴν παρειὰν χνοῶντα, κερασφόρον, βοτρύοισ ἐστεφανωμένον, μίτρᾳ τὴν κόμην ἀναδεδεμένον, ἐν πορφυρίδι καὶ χρυσῇ ἐμβάδι· (Lucian, (no name) 2:1)

    (루키아노스, (no name) 2:1)

  • μήποτε οὖν καὶ ἡ Σαπφὼ ἀπὸ τῆσ ἱστορίασ τὴν Ἀφροδίτην ἐπ’ αὐτῶν φησιν ὀχεῖσθαι· (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 9, book 9, chapter 46 2:1)

    (아테나이오스, The Deipnosophists, Book 9, book 9, chapter 46 2:1)

  • οὐ ζητεῖ καθ’ ἓν ἕκαστον ὄνομα ἐκ περιφανείασ ὁρᾶσθαι οὐδὲ ἐν ἕδρᾳ πάντα βεβηκέναι πλατείᾳ τε καὶ ἀσφαλεῖ οὐδὲ μακροὺσ τοὺσ μεταξὺ αὐτῶν εἶναι χρόνουσ, οὐδ’ ὅλωσ τὸ βραδὺ καὶ σταθερὸν τοῦτο φίλον αὐτῇ, ἀλλὰ κεκινῆσθαι βούλεται τὴν ὀνομασίαν καὶ φέρεσθαι θάτερα κατὰ τῶν ἑτέρων ὀνομάτων καὶ ὀχεῖσθαι τὴν ἀλληλουχίαν λαμβάνοντα βάσιν ὥσπερ τὰ ῥέοντα καὶ μηδέποτε ἀτρεμοῦντα· (Dionysius of Halicarnassus, De Compositione Verborum, chapter 232)

    (디오니시오스, De Compositione Verborum, chapter 232)

  • Ῥοϊκὰ δὲ γίνεται καὶ πλατέα, πρῶτον μὲν ὅτι οὐ σπαργανοῦνται ὥσπερ ἐν Αἰγύπτῳ οὐδὲ νομίζουσι διὰ τὴν ἱππασιην, ὅκωσ ἂν εὐέδροι ἐώσιν‧ ἔπειτα δὲ διὰ τὴν ἕδρην‧ τά τε γὰρ ἄρσενα, ἑώσ ἂν οὐχ οἱᾶ́ τε ἐφ’ ἵππου ὀχεῖσθαι, τὸ πολὺ τοῦ χρόνου κάθηνται ἐν τῇ ἁμάξῃ καὶ βραχὺ τῇ βαδίσει χρέονται διὰ τὰσ μεταναστάσιασ καὶ περιελάσιασ‧ τὰ δὲ θήλεα θαυμαστὸν οἱο͂ν Ῥοϊκά ἑστι τε καὶ βραδέα τὰ εἴδεα. (Hippocrates, Hippocrates Collected Works I, , xx.5)

    (히포크라테스, Hippocrates Collected Works I, , xx.5)

  • οὐ γὰρ μόνον τὰσ γαμετάσ, ἀλλὰ καὶ τὰσ ἀργυρωνήτουσ καὶ παλλακευομένασ ἰσχυρῶσ παραφυλάττουσιν, ὡσ ὑπὸ μηδενὸσ ὁρᾶσθαι τῶν ἐκτόσ, ἀλλ’ οἴκοι μὲν διαιτᾶσθαι κατακεκλεισμένασ, ἐν δὲ ταῖσ ὁδοιπορίαισ ὑπὸ σκηνὰσ κύκλῳ περιπεφραγμένασ ἐπὶ τῶν ἁρμαμαξῶν ὀχεῖσθαι τοιαύτησ τῷ Θεμιστοκλεῖ κατασκευασθείσησ ἀπήνησ καταδὺσ ἐκομίζετο, τῶν περὶ αὐτὸν ἀεὶ τοῖσ ἐντυγχάνουσι καὶ πυνθανομένοισ λεγόντων, ὅτι γύναιον Ἑλληνικὸν ἄγουσιν ἀπ’ Ιὠνίασ πρόσ τινα τῶν ἐπὶ θύραισ βασιλέωσ. (Plutarch, , chapter 26 4:1)

    (플루타르코스, , chapter 26 4:1)

유의어

  1. 나르다

  2. 몰다

  3. to ride at anchor

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION