μέλισσα?
First declension Noun; Feminine
자동번역
Transliteration: melissa
Principal Part:
μέλισσα
μελίσσης
Structure:
μελισς
(Stem)
+
α
(Ending)
Sense
- a bee
- (poetic) honey
- poet (from their culling of sweet things from nature)
- the priestess at Delphi
- (Neoplatonist philosophy) any pure being
Declension
First declension
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- καὶ ἐξῆλθεν ὁ Ἀμορραῖος ὁ κατοικῶν ἐν τῷ ὄρει ἐκείνῳ εἰς συνάντησιν ὑμῖν καὶ κατεδίωξαν ὑμᾶς, ὡσεὶ ποιήσαισαν αἱ μέλισσαι, καὶ ἐτίτρωσκον ὑμᾶς ἀπὸ Σηεὶρ ἕως Ἑρμᾶ. (Septuagint, Liber Deuteronomii 1:44)
- καὶ ὑπέστρεψε μεθ᾿ ἡμέρας λαβεῖν αὐτὴν καὶ ἐξέκλινεν ἰδεῖν τὸ πτῶμα τοῦ λέοντος, καὶ ἰδοὺ συναγωγὴ μελισσῶν ἐν τῷ στόματι τοῦ λέοντος καὶ μέλι. (Septuagint, Liber Iudicum 14:8)
- ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡς πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. (Septuagint, Liber Psalmorum 117:12)
- α ἢ πορεύθητι πρὸς τὴν μέλισσαν καὶ μάθε ὡς ἐργάτις ἐστὶ τήν τε ἐργασίαν ὡς σεμνὴν ποιεῖται. (Septuagint, Liber Proverbiorum 6:9)
- μικρὰ ἐν πετεινοῖς μέλισσα, καὶ ἀρχὴ γλυκασμάτων ὁ καρπὸς αὐτῆς. (Septuagint, Liber Sirach 11:3)
- πῶς ἂν ὡς ξουθόπτερος μέλισσα συνενέγκαιμ ἂν ἐκ πάντων γόους, ἐς ἓν δ ἐνεγκοῦς ἀθρόον ἀποδοίην δάκρυ· (Euripides, Heracles, episode, anapests 1:24)
- "᾿ γέλωτος οὖν ἐπιρραγέντος παρῆν ἡ θεατροτορύνη Μέλισσα καὶ ἡ κυνάμυια Νίκιον αὗται δ ἦσαν τῶν οὐκ ἀσήμων ἑταιρίδων. (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 4, book 4, chapter 4522)
- Ἀτθὶς δ οἱᾶ μέλισσα πολυπρήωνα Κολώνην λείπουσ1 ἐν τραγικαῖς ᾖδε χοροστασίαις Βάκχον καὶ τὸν Ἔρωτα Θεωρίδος Ἠριγόνης τε ἅς ποτε γηραιῷ Ζεὺς ἔπορεν Σοφοκλεῖ . (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 13, book 13, chapter 71 7:3)
- ἐκ τούτου παρῆλθε μὲν ἡ Μέλισσα καὶ κατεκλίθη παρὰ τὸν Περίανδρον, ἡ δ Εὔμητις ἐκάθισε παρὰ τὸ δεῖπνον. (Plutarch, Septem sapientium convivium, chapter, section 4 3:2)
Synonyms
-
a bee
-
honey
-
poet
-
the priestess at Delphi
Related
명사
형용사
동사
- παρέρπω (to creep secretly up to)
- φορέω (to bear or carry constantly)
- Συρίζω (to speak like a Syrian)
부사