헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전

Συρίζω

비축약 동사; 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: Συρίζω

형태분석: Συρίζ (어간) + ω (인칭어미)

어원: Su/ros

  1. 시리아 사람처럼 말하다
  1. to speak like a Syrian

활용 정보

현재 시제
능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 Συρίζω

(나는) 시리아 사람처럼 말한다

Συρίζεις

(너는) 시리아 사람처럼 말한다

Συρίζει

(그는) 시리아 사람처럼 말한다

쌍수 Συρίζετον

(너희 둘은) 시리아 사람처럼 말한다

Συρίζετον

(그 둘은) 시리아 사람처럼 말한다

복수 Συρίζομεν

(우리는) 시리아 사람처럼 말한다

Συρίζετε

(너희는) 시리아 사람처럼 말한다

Συρίζουσιν*

(그들은) 시리아 사람처럼 말한다

접속법단수 Συρίζω

(나는) 시리아 사람처럼 말하자

Συρίζῃς

(너는) 시리아 사람처럼 말하자

Συρίζῃ

(그는) 시리아 사람처럼 말하자

쌍수 Συρίζητον

(너희 둘은) 시리아 사람처럼 말하자

Συρίζητον

(그 둘은) 시리아 사람처럼 말하자

복수 Συρίζωμεν

(우리는) 시리아 사람처럼 말하자

Συρίζητε

(너희는) 시리아 사람처럼 말하자

Συρίζωσιν*

(그들은) 시리아 사람처럼 말하자

기원법단수 Συρίζοιμι

(나는) 시리아 사람처럼 말하기를 (바라다)

Συρίζοις

(너는) 시리아 사람처럼 말하기를 (바라다)

Συρίζοι

(그는) 시리아 사람처럼 말하기를 (바라다)

쌍수 Συρίζοιτον

(너희 둘은) 시리아 사람처럼 말하기를 (바라다)

Συριζοίτην

(그 둘은) 시리아 사람처럼 말하기를 (바라다)

복수 Συρίζοιμεν

(우리는) 시리아 사람처럼 말하기를 (바라다)

Συρίζοιτε

(너희는) 시리아 사람처럼 말하기를 (바라다)

Συρίζοιεν

(그들은) 시리아 사람처럼 말하기를 (바라다)

명령법단수 Σύριζε

(너는) 시리아 사람처럼 말해라

Συριζέτω

(그는) 시리아 사람처럼 말해라

쌍수 Συρίζετον

(너희 둘은) 시리아 사람처럼 말해라

Συριζέτων

(그 둘은) 시리아 사람처럼 말해라

복수 Συρίζετε

(너희는) 시리아 사람처럼 말해라

Συριζόντων, Συριζέτωσαν

(그들은) 시리아 사람처럼 말해라

부정사 Συρίζειν

시리아 사람처럼 말하는 것

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 Συρίζομαι

(나는) 시리아 사람처럼 말해진다

Συρίζει, Συρίζῃ

(너는) 시리아 사람처럼 말해진다

Συρίζεται

(그는) 시리아 사람처럼 말해진다

쌍수 Συρίζεσθον

(너희 둘은) 시리아 사람처럼 말해진다

Συρίζεσθον

(그 둘은) 시리아 사람처럼 말해진다

복수 Συριζόμετα

(우리는) 시리아 사람처럼 말해진다

Συρίζεσθε

(너희는) 시리아 사람처럼 말해진다

Συρίζονται

(그들은) 시리아 사람처럼 말해진다

접속법단수 Συρίζωμαι

(나는) 시리아 사람처럼 말해지자

Συρίζῃ

(너는) 시리아 사람처럼 말해지자

Συρίζηται

(그는) 시리아 사람처럼 말해지자

쌍수 Συρίζησθον

(너희 둘은) 시리아 사람처럼 말해지자

Συρίζησθον

(그 둘은) 시리아 사람처럼 말해지자

복수 Συριζώμετα

(우리는) 시리아 사람처럼 말해지자

Συρίζησθε

(너희는) 시리아 사람처럼 말해지자

Συρίζωνται

(그들은) 시리아 사람처럼 말해지자

기원법단수 Συριζοίμην

(나는) 시리아 사람처럼 말해지기를 (바라다)

Συρίζοιο

(너는) 시리아 사람처럼 말해지기를 (바라다)

Συρίζοιτο

(그는) 시리아 사람처럼 말해지기를 (바라다)

쌍수 Συρίζοισθον

(너희 둘은) 시리아 사람처럼 말해지기를 (바라다)

Συριζοίσθην

(그 둘은) 시리아 사람처럼 말해지기를 (바라다)

복수 Συριζοίμεθα

(우리는) 시리아 사람처럼 말해지기를 (바라다)

Συρίζοισθε

(너희는) 시리아 사람처럼 말해지기를 (바라다)

Συρίζοιντο

(그들은) 시리아 사람처럼 말해지기를 (바라다)

명령법단수 Συρίζου

(너는) 시리아 사람처럼 말해져라

Συριζέσθω

(그는) 시리아 사람처럼 말해져라

쌍수 Συρίζεσθον

(너희 둘은) 시리아 사람처럼 말해져라

Συριζέσθων

(그 둘은) 시리아 사람처럼 말해져라

복수 Συρίζεσθε

(너희는) 시리아 사람처럼 말해져라

Συριζέσθων, Συριζέσθωσαν

(그들은) 시리아 사람처럼 말해져라

부정사 Συρίζεσθαι

시리아 사람처럼 말해지는 것

미완료 과거 시제
능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 εΣύριζον

(나는) 시리아 사람처럼 말하고 있었다

εΣύριζες

(너는) 시리아 사람처럼 말하고 있었다

εΣύριζε

(그는) 시리아 사람처럼 말하고 있었다

쌍수 εΣυρίζετον

(너희 둘은) 시리아 사람처럼 말하고 있었다

εΣυριζέτην

(그 둘은) 시리아 사람처럼 말하고 있었다

복수 εΣυρίζομεν

(우리는) 시리아 사람처럼 말하고 있었다

εΣυρίζετε

(너희는) 시리아 사람처럼 말하고 있었다

εΣύριζον

(그들은) 시리아 사람처럼 말하고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 εΣυριζόμην

(나는) 시리아 사람처럼 말해지고 있었다

εΣυρίζου

(너는) 시리아 사람처럼 말해지고 있었다

εΣυρίζετο

(그는) 시리아 사람처럼 말해지고 있었다

쌍수 εΣυρίζεσθον

(너희 둘은) 시리아 사람처럼 말해지고 있었다

εΣυριζέσθην

(그 둘은) 시리아 사람처럼 말해지고 있었다

복수 εΣυριζόμεθα

(우리는) 시리아 사람처럼 말해지고 있었다

εΣυρίζεσθε

(너희는) 시리아 사람처럼 말해지고 있었다

εΣυρίζοντο

(그들은) 시리아 사람처럼 말해지고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

예문

  • τοῦ Ζῆτα, τὸ συρίζειν καὶ σαλπίζειν, ὡσ μηκέτ’ αὐτῷ ἐξεῖναι μηδὲ γρύζειν. (Lucian, Judicium vocalium, (no name) 10:6)

    (루키아노스, Judicium vocalium, (no name) 10:6)

  • μουσικόσ τε γάρ εἰμι καὶ συρίζω πάνυ καπυρόν, καὶ ὁ Διόνυσοσ οὐδὲν ἐμοῦ ἄνευ ποιεῖν δύναται, ἀλλὰ ἑταῖρον καὶ θιασώτην πεποίηταί με, καὶ ἡγοῦμαι αὐτῷ τοῦ χοροῦ· (Lucian, Dialogi deorum, 6:2)

    (루키아노스, Dialogi deorum, 6:2)

  • χοροὶ μέλπουσιν ἐγκύκλιοι, πλησιστίοισι πνοαῖσ συριζόντων κατὰ πρύμναν εὐναίων πηδαλίων αὔραισ <σὺν> νοτίαισ ἢ πνεύμασι Ζεφύρου, τὰν πολυόρνιθον ἐπ’ αἶ‐ αν, λευκὰν ἀκτάν, Ἀχιλῆ‐ οσ δρόμουσ καλλισταδίουσ, ἄξεινον κατὰ πόντον; (Euripides, Iphigenia in Tauris, choral, strophe 25)

    (에우리피데스, Iphigenia in Tauris, choral, strophe 25)

  • ὦ Πανὸσ θακήματα καὶ παραυλίζουσα πέτρα μυχώδεσι Μακραῖσ, ἵνα χοροὺσ στείβουσι ποδοῖν Ἀγλαύρου κόραι τρίγονοι στάδια χλοερὰ πρὸ Παλλάδοσ ναῶν, συρίγγων ὑπ’ αἰόλασ ἰαχᾶσ ὕμνων, ὅτ’ ἀναλίοισ συρίζεισ, ὦ Πάν, τοῖσ σοῖσιν ἐν ἄντροισ, ἵνα τεκοῦσά τισ Φοίβῳ παρθένοσ, ὦ μελέα, βρέφοσ, πτανοῖσ ἐξόρισεν θοίναν θηρσί τε φοινίαν δαῖτα, πικρῶν γάμων ὕβριν· (Euripides, Ion, choral, epode1)

    (에우리피데스, Ion, choral, epode1)

  • δέξασθαι πὰρ Ζηνὸσ Ὀλυμπίου ἀλλ’ ἀποπέμπειν τὰ τυχηρὰ λέγων καὶ τὰ ἐκτόσ, ὡσ εἰ παρεκελεύετο μὴ συρίζειν ἄμουσον ὄντα μηδ’ ἀναγιγνώσκειν ἀγράμματον μηδ’ ἱππεύειν ἄνιππον, οὕτω παρακελευόμενοσ αὐτῷ μὴ ἄρχειν ἀνόητον ὄντα μηδὲ πλουτεῖν ἀνελεύθερον μηδὲ γαμεῖν κρατούμενον ὑπὸ γυναικόσ. (Plutarch, De fortuna, chapter, section 6 3:1)

    (플루타르코스, De fortuna, chapter, section 6 3:1)

유의어

  1. 시리아 사람처럼 말하다

    • ()

관련어

유사 형태

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION