헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἀστράπτω

비축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἀστράπτω

형태분석: ἀστράπτ (어간) + ω (인칭어미)

어원: a euphon. , stra/ptw, cf. a)steroph/

  1. 편하게 하다, 경감시키다, 가볍게 하다
  1. to lighten, hurl lightnings
  2. it lightens, it lightened
  3. to flash like lightning, flashed

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀστράπτω

(나는) 편하게 한다

ἀστράπτεις

(너는) 편하게 한다

ἀστράπτει

(그는) 편하게 한다

쌍수 ἀστράπτετον

(너희 둘은) 편하게 한다

ἀστράπτετον

(그 둘은) 편하게 한다

복수 ἀστράπτομεν

(우리는) 편하게 한다

ἀστράπτετε

(너희는) 편하게 한다

ἀστράπτουσιν*

(그들은) 편하게 한다

접속법단수 ἀστράπτω

(나는) 편하게 하자

ἀστράπτῃς

(너는) 편하게 하자

ἀστράπτῃ

(그는) 편하게 하자

쌍수 ἀστράπτητον

(너희 둘은) 편하게 하자

ἀστράπτητον

(그 둘은) 편하게 하자

복수 ἀστράπτωμεν

(우리는) 편하게 하자

ἀστράπτητε

(너희는) 편하게 하자

ἀστράπτωσιν*

(그들은) 편하게 하자

기원법단수 ἀστράπτοιμι

(나는) 편하게 하기를 (바라다)

ἀστράπτοις

(너는) 편하게 하기를 (바라다)

ἀστράπτοι

(그는) 편하게 하기를 (바라다)

쌍수 ἀστράπτοιτον

(너희 둘은) 편하게 하기를 (바라다)

ἀστραπτοίτην

(그 둘은) 편하게 하기를 (바라다)

복수 ἀστράπτοιμεν

(우리는) 편하게 하기를 (바라다)

ἀστράπτοιτε

(너희는) 편하게 하기를 (바라다)

ἀστράπτοιεν

(그들은) 편하게 하기를 (바라다)

명령법단수 ά̓στραπτε

(너는) 편하게 해라

ἀστραπτέτω

(그는) 편하게 해라

쌍수 ἀστράπτετον

(너희 둘은) 편하게 해라

ἀστραπτέτων

(그 둘은) 편하게 해라

복수 ἀστράπτετε

(너희는) 편하게 해라

ἀστραπτόντων, ἀστραπτέτωσαν

(그들은) 편하게 해라

부정사 ἀστράπτειν

편하게 하는 것

분사 남성여성중성
ἀστραπτων

ἀστραπτοντος

ἀστραπτουσα

ἀστραπτουσης

ἀστραπτον

ἀστραπτοντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀστράπτομαι

(나는) 편하게 된다

ἀστράπτει, ἀστράπτῃ

(너는) 편하게 된다

ἀστράπτεται

(그는) 편하게 된다

쌍수 ἀστράπτεσθον

(너희 둘은) 편하게 된다

ἀστράπτεσθον

(그 둘은) 편하게 된다

복수 ἀστραπτόμεθα

(우리는) 편하게 된다

ἀστράπτεσθε

(너희는) 편하게 된다

ἀστράπτονται

(그들은) 편하게 된다

접속법단수 ἀστράπτωμαι

(나는) 편하게 되자

ἀστράπτῃ

(너는) 편하게 되자

ἀστράπτηται

(그는) 편하게 되자

쌍수 ἀστράπτησθον

(너희 둘은) 편하게 되자

ἀστράπτησθον

(그 둘은) 편하게 되자

복수 ἀστραπτώμεθα

(우리는) 편하게 되자

ἀστράπτησθε

(너희는) 편하게 되자

ἀστράπτωνται

(그들은) 편하게 되자

기원법단수 ἀστραπτοίμην

(나는) 편하게 되기를 (바라다)

ἀστράπτοιο

(너는) 편하게 되기를 (바라다)

ἀστράπτοιτο

(그는) 편하게 되기를 (바라다)

쌍수 ἀστράπτοισθον

(너희 둘은) 편하게 되기를 (바라다)

ἀστραπτοίσθην

(그 둘은) 편하게 되기를 (바라다)

복수 ἀστραπτοίμεθα

(우리는) 편하게 되기를 (바라다)

ἀστράπτοισθε

(너희는) 편하게 되기를 (바라다)

ἀστράπτοιντο

(그들은) 편하게 되기를 (바라다)

명령법단수 ἀστράπτου

(너는) 편하게 되어라

ἀστραπτέσθω

(그는) 편하게 되어라

쌍수 ἀστράπτεσθον

(너희 둘은) 편하게 되어라

ἀστραπτέσθων

(그 둘은) 편하게 되어라

복수 ἀστράπτεσθε

(너희는) 편하게 되어라

ἀστραπτέσθων, ἀστραπτέσθωσαν

(그들은) 편하게 되어라

부정사 ἀστράπτεσθαι

편하게 되는 것

분사 남성여성중성
ἀστραπτομενος

ἀστραπτομενου

ἀστραπτομενη

ἀστραπτομενης

ἀστραπτομενον

ἀστραπτομενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ή̓στραπτον

(나는) 편하게 하고 있었다

ή̓στραπτες

(너는) 편하게 하고 있었다

ή̓στραπτεν*

(그는) 편하게 하고 있었다

쌍수 ἠστράπτετον

(너희 둘은) 편하게 하고 있었다

ἠστραπτέτην

(그 둘은) 편하게 하고 있었다

복수 ἠστράπτομεν

(우리는) 편하게 하고 있었다

ἠστράπτετε

(너희는) 편하게 하고 있었다

ή̓στραπτον

(그들은) 편하게 하고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἠστραπτόμην

(나는) 편하게 되고 있었다

ἠστράπτου

(너는) 편하게 되고 있었다

ἠστράπτετο

(그는) 편하게 되고 있었다

쌍수 ἠστράπτεσθον

(너희 둘은) 편하게 되고 있었다

ἠστραπτέσθην

(그 둘은) 편하게 되고 있었다

복수 ἠστραπτόμεθα

(우리는) 편하게 되고 있었다

ἠστράπτεσθε

(너희는) 편하게 되고 있었다

ἠστράπτοντο

(그들은) 편하게 되고 있었다

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • "τήμερον παρὰ Σκύθαισ ὑέτω, παρὰ Λίβυσιν ἀστραπτέτω, παρ’ Ἕλλησι νιφέτω, σὺ δὲ ὁ Βορέασ πνεῦσον ἐν Λυδίᾳ, σὺ δὲ ὁ Νότοσ ἡσυχίαν ἄγε, ὁ δὲ Ζέφυροσ τὸν Ἀδρίαν διακυμαινέτω, καὶ τῆσ χαλάζησ ὅσον μέδιμνοι χίλιοι διασκεδασθήτωσαν ὑπὲρ Καππαδοκίασ," ἁπάντων δὲ ἤδη σχεδὸν αὐτῷ διῳκημένων ἀπῄειμεν ἐσ τὸ συμπόσιον δείπνου γὰρ ἤδη καιρὸσ ἦν καί με ὁ Ἑρμῆσ παραλαβὼν κατέκλινε παρὰ τὸν Πᾶνα καὶ τοὺσ Κορύβαντασ καὶ τὸν Ἄττιν καὶ τὸν Σαβάζιον, τοὺσ μετοίκουσ τούτουσ καὶ ἀμφιβόλουσ θεούσ. (Lucian, Icaromenippus, (no name) 26:4)

    (루키아노스, Icaromenippus, (no name) 26:4)

  • ἰὼ πότνια παῖ Λατοῦσ Ἑκάτα, κατάχαλκον ἅπαν πεδίον ἀστράπτει. (Euripides, Phoenissae, episode, lyric5)

    (에우리피데스, Phoenissae, episode, lyric5)

  • οἱο͂ν εὐθὺσ οἱ δεδεμένοι εὐδαιμονίζουσι τοὺσ λελυμένουσ, ἐκεῖνοι δὲ τοὺσ ἐλευθέρουσ, οἱ δ’ ἐλεύθεροι τοὺσ πολίτασ, οὗτοι δὲ πάλιν αὖ τοὺσ πλουσίουσ, οἱ δὲ πλούσιοι τοὺσ σατράπασ, οἱ δὲ σατράπαι τοὺσ βασιλεῖσ, οἱ δὲ βασιλεῖσ τοὺσ θεούσ, μονονουχὶ βροντᾶν καὶ ἀστράπτειν ἐθέλοντεσ. (Plutarch, De tranquilitate animi, section 10 1:1)

    (플루타르코스, De tranquilitate animi, section 10 1:1)

  • τοὺσ πολίτασ, οὗτοι δὲ πάλιν αὖ τοὺσ πλουσίουσ, οἱ δὲ πλούσιοι τοὺσ σατράπασ οἱ δὲ σατράπαι τοὺσ βασιλεῖσ, οἱ δὲ βασιλεῖσ τοὺσ θεούσ, μονονοὺ βροντᾶν καὶ ἀστράπτειν θέλοντεσ. (Plutarch, De tranquilitate animi, section 10 2:1)

    (플루타르코스, De tranquilitate animi, section 10 2:1)

  • κἀκεῖνο δὲ τὸ ποίημα τοῖσ νοῦν ἔχουσιν οὐ κακῶσ ἔχειν δοκεῖ ‐ οὐ χρυσὸσ ἀγλαὸσ σπανιώτατοσ ἐν θνατῶν δυσελπί‐στῳ βίῳ,οὐδ’ ἀδάμασ οὐδ’ ἀργύρου κλῖναι πρὸσ ἄνθρωπονδοκιμαζόμεν’ ἀστράπτει πρὸσ ὄψεισ· (Plato, Epistles, Letter 1 9:2)

    (플라톤, Epistles, Letter 1 9:2)

유의어

  1. 편하게 하다

  2. it lightens

  3. to flash like lightning

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION