헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

σύννους

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: σύννους σύννουν

형태분석: συννο (어간) + ος (어미)

  1. 경계하고 있는, 조심하는
  1. in deep thought, thoughtful
  2. thoughtful, circumspect

곡용 정보

1/2군 변화
남/여성 중성
단수주격 σύννους

(이)가

σύννουν

(것)가

속격 σύννου

(이)의

σύννου

(것)의

여격 σύννῳ

(이)에게

σύννῳ

(것)에게

대격 σύννουν

(이)를

σύννουν

(것)를

호격 σύννου

(이)야

σύννουν

(것)야

쌍수주/대/호 σύννω

(이)들이

σύννω

(것)들이

속/여 σύννοιν

(이)들의

σύννοιν

(것)들의

복수주격 σύννοι

(이)들이

σύννοα

(것)들이

속격 σύννων

(이)들의

σύννων

(것)들의

여격 σύννοις

(이)들에게

σύννοις

(것)들에게

대격 σύννους

(이)들을

σύννοα

(것)들을

호격 σύννοι

(이)들아

σύννοα

(것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • δοκεῖ δὲ καὶ γέλωτοσ οἰκεῖοσ ὁ Κικέρων γεγονέναι καὶ φιλοσκώπτησ, τό τε πρόσωπον αὐτοῦ μειδίαμα καὶ γαλήνην παρεῖχε, τῷ δὲ Δημοσθένουσ ἀεί τισ ἐπῆν σπουδή, καὶ τὸ πεφροντικὸσ τούτο καὶ σύννουν οὐ ῥᾳδίωσ ἀπέλειπεν ὅθεν καὶ δύσκολον αὐτὸν οἱ ἐχθροὶ καὶ δύστροπον, ὡσ αὐτόσ φησιν, ἀπεκάλουν. (Plutarch, Comparison of Demosthenes with Cicero, chapter 1 6:1)

    (플루타르코스, Comparison of Demosthenes with Cicero, chapter 1 6:1)

  • εἰσ ἃσ δὴ συνιόντεσ οἱ τὸ θεῖον τιμῶντεσ καὶ εἰσ εὐφροσύνην καὶ ἄνεσιν αὑτοὺσ μεθιέντεσ τὸ μὲν ποτὸν μέθυ, τὸν δὲ τοῦτο δωρησάμενον θεὸν Μεθυμναῖον καὶ Λυαῖον καὶ Εὐιόν καὶ Ιἤιον προσηγόρευον, ὥσπερ καὶ τὸν μὴ σκυθρωπὸν καὶ σύννουν ἱλαρόν. (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 8, book 8, chapter 64 4:2)

    (아테나이오스, The Deipnosophists, Book 8, book 8, chapter 64 4:2)

  • Κάσσιον δὲ Μεσσάλασ φησὶ δειπνεῖν τε καθ’ ἑαυτόν ὀλίγουσ τῶν συνήθων παραλαβόντα, καὶ σύννουν ὁρᾶσθαι καὶ σιωπηλόν, οὐ φύσει τοιοῦτον ὄντα· (Plutarch, Brutus, chapter 40 1:2)

    (플루타르코스, Brutus, chapter 40 1:2)

  • τὸν δ’ ὑπακοῦσαι προθύμωσ, οἰόμενον οὕτωσ ἔσεσθαι βελτίονα τὴν ἐπανόρθωσιν ἐπεὶ δ’ ἐμελέτησε, τοὺσ μὲν ἄλλουσ ἐκπεπλῆχθαι καὶ διαμιλλᾶσθαι πρὸσ ἀλλήλουσ τοῖσ ἐπαίνοισ, τὸν δ’ Ἀπολλώνιον οὔτ’ ἀκροώμενον αὐτοῦ διαχυθῆναι καὶ παυσαμένου σύννουν καθέζεσθαι πολὺν χρόνον, ἀχθομένου δὲ τοῦ Κικέρωνοσ εἰπεῖν· (Plutarch, Cicero, chapter 4 4:1)

    (플루타르코스, Cicero, chapter 4 4:1)

  • ἡμεῖσ δ’ εἰσελθόντεσ ἠσπαζόμεθα τὸν Σιμμίαν ἐπὶ τῆσ κλίνησ καθεζόμενον, οὐ κατατετευχότα τῆσ δεήσεωσ, οἶμαι, μάλα σύννουν καὶ διαλελυπημένον· (Plutarch, De genio Socratis, section 61)

    (플루타르코스, De genio Socratis, section 61)

유의어

  1. in deep thought

  2. 경계하고 있는

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION