헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

πονηρός

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: πονηρός πονηρή πονηρόν

형태분석: πονηρ (어간) + ος (어미)

어원: pone/w

  1. 괴로운, 아픈, 힘드는, 고통스러운
  2. 쓸모없는, 보잘것없은, 몹쓸, 관련없는, 무력한, 헛된
  3. 나쁜, 사악한, 시꺼먼, 보잘것없은, 그른, 쓸모없는, 가난한
  4. 열없은, 여성스러운, 사내답지 못한, 부끄러운
  1. toilsome, painful, grievous
  2. in bad case, in sorry plight, useless, good-for-nothing, in bad case
  3. bad, worthless, knavish, rogue and son of rogues, wicked, the evil one
  4. base, cowardly, coward's

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 πονηρός

괴로운 (이)가

πονηρᾱ́

괴로운 (이)가

πονηρόν

괴로운 (것)가

속격 πονηροῦ

괴로운 (이)의

πονηρᾶς

괴로운 (이)의

πονηροῦ

괴로운 (것)의

여격 πονηρῷ

괴로운 (이)에게

πονηρᾷ

괴로운 (이)에게

πονηρῷ

괴로운 (것)에게

대격 πονηρόν

괴로운 (이)를

πονηρᾱ́ν

괴로운 (이)를

πονηρόν

괴로운 (것)를

호격 πονηρέ

괴로운 (이)야

πονηρᾱ́

괴로운 (이)야

πονηρόν

괴로운 (것)야

쌍수주/대/호 πονηρώ

괴로운 (이)들이

πονηρᾱ́

괴로운 (이)들이

πονηρώ

괴로운 (것)들이

속/여 πονηροῖν

괴로운 (이)들의

πονηραῖν

괴로운 (이)들의

πονηροῖν

괴로운 (것)들의

복수주격 πονηροί

괴로운 (이)들이

πονηραί

괴로운 (이)들이

πονηρά

괴로운 (것)들이

속격 πονηρῶν

괴로운 (이)들의

πονηρῶν

괴로운 (이)들의

πονηρῶν

괴로운 (것)들의

여격 πονηροῖς

괴로운 (이)들에게

πονηραῖς

괴로운 (이)들에게

πονηροῖς

괴로운 (것)들에게

대격 πονηρούς

괴로운 (이)들을

πονηρᾱ́ς

괴로운 (이)들을

πονηρά

괴로운 (것)들을

호격 πονηροί

괴로운 (이)들아

πονηραί

괴로운 (이)들아

πονηρά

괴로운 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • παρῆν δὲ καὶ ἡ μητρυιὰ φοβουμένη καὶ ἀπιστοῦσα, οὐ τῷ μισεῖν ἐμέ, ἀλλὰ τῷ δεδιέναι καὶ ἀκριβῶσ εἰδέναι πονηρῶσ ἐκεῖνον διακείμενον ἠπίστατο γὰρ μόνη τὰ πάντα συνοῦσα καὶ ὁμοδίαιτοσ τῇ νόσῳ. (Lucian, Abdicatus, (no name) 4:9)

    (루키아노스, Abdicatus, (no name) 4:9)

  • πρὸσ μὲν γὰρ τοὺσ ἄλλουσ ἡμερωτέρα καὶ πραεῖά ἐστι καὶ παρόντων εἰρήνην ἄγει ἡ νόσοσ, ἂν δέ τινα ἰατρὸν ἴδῃ καὶ τοῦτ’ ἀκούσῃ μόνον, κατ’ ἐκείνου μάλιστα παροξύνεται, ὅπερ καὶ αὐτὸ τοῦ πονηρῶσ καὶ ἀνηκέστωσ ἔχειν ἐστὶ τεκμήριον. (Lucian, Abdicatus, (no name) 6:4)

    (루키아노스, Abdicatus, (no name) 6:4)

  • ἤδη γὰρ πονήρωσ ὑπὸ τῶν ὠδίνων ἔχει. (Lucian, Dialogi Marini, iris and poseidon, chapter 1 1:2)

    (루키아노스, Dialogi Marini, iris and poseidon, chapter 1 1:2)

  • οἱο͂́ν τι καὶ τοὺσ Μακεδόνασ ἐν Βαβυλῶνι ποιῆσαι ἐπ’ Ἀλεξάνδρῳ νοσοῦντι λόγοσ, ὅτε ὁ μὲν ἤδη πονήρωσ εἶχεν, οἱ δὲ περιστάντεσ τὰ βασίλεια ἐπόθουν ἰδεῖν αὐτὸν καὶ προσειπεῖν τὸ ὕστατον. (Lucian, Alexander, (no name) 16:3)

    (루키아노스, Alexander, (no name) 16:3)

  • καὶ ἐπειδὴ καιρὸσ ἦν, οὗπερ ἕνεκα τὰ πάντα ἐμεμηχάνητο, καὶ χρᾶν τοῖσ δεομένοισ καὶ θεσπίζειν, παρ’ Ἀμφιλόχου τοῦ ἐν Κιλικίᾳ τὸ ἐνδόσιμον λαβών ‐ καὶ γὰρ ἐκεῖνοσ, μετὰ τὴν τοῦ πατρὸσ τελευτὴν τοῦ Ἀμφιάρεω καὶ τὸν ἐν Θήβαισ ἀφανισμὸν αὐτοῦ ἐκπεσὼν τῆσ οἰκείασ εἰσ τὴν Κιλικίαν ἀφικόμενοσ, οὐ πονήρωσ ἀπήλλαξεν, προθεσπίζων καὶ αὐτὸσ τοῖσ Κίλιξι τὰ μέλλοντα καὶ δύ’ ὀβολοὺσ ἐφ’ ἑκάστῳ χρησμῷ λαμβάνων ‐ ἐκεῖθεν οὖν τὸ ἐνδόσιμον λαβὼν ὁ Ἀλέξανδροσ προλέγει πᾶσι τοῖσ ἀφικομένοισ ὡσ μαντεύσεται ὁ θεόσ, ῥητήν τινα ἡμέραν προειπών. (Lucian, Alexander, (no name) 19:1)

    (루키아노스, Alexander, (no name) 19:1)

유의어

  1. 괴로운

유사 형태

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION