헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ὁμαλός

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ὁμαλός ὁμαλή ὁμαλόν

형태분석: ὁμαλ (어간) + ος (어미)

어원: o(mo/s

  1. 고른, 판판한, 평평한, 균형을 이룬
  2. 동일한, 같은, 인, 동등한, 균형이 잡힌, 공정한
  3. 닮은, 비슷한
  1. even, level, level
  2. on a level, equal, with an equal, on a level with, equal
  3. of the average sort, an ordinary sort of
  4. evenly, in an even line
  5. alike

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ὁμαλός

고른 (이)가

ὁμαλή

고른 (이)가

ὁμαλόν

고른 (것)가

속격 ὁμαλοῦ

고른 (이)의

ὁμαλῆς

고른 (이)의

ὁμαλοῦ

고른 (것)의

여격 ὁμαλῷ

고른 (이)에게

ὁμαλῇ

고른 (이)에게

ὁμαλῷ

고른 (것)에게

대격 ὁμαλόν

고른 (이)를

ὁμαλήν

고른 (이)를

ὁμαλόν

고른 (것)를

호격 ὁμαλέ

고른 (이)야

ὁμαλή

고른 (이)야

ὁμαλόν

고른 (것)야

쌍수주/대/호 ὁμαλώ

고른 (이)들이

ὁμαλᾱ́

고른 (이)들이

ὁμαλώ

고른 (것)들이

속/여 ὁμαλοῖν

고른 (이)들의

ὁμαλαῖν

고른 (이)들의

ὁμαλοῖν

고른 (것)들의

복수주격 ὁμαλοί

고른 (이)들이

ὁμαλαί

고른 (이)들이

ὁμαλά

고른 (것)들이

속격 ὁμαλῶν

고른 (이)들의

ὁμαλῶν

고른 (이)들의

ὁμαλῶν

고른 (것)들의

여격 ὁμαλοῖς

고른 (이)들에게

ὁμαλαῖς

고른 (이)들에게

ὁμαλοῖς

고른 (것)들에게

대격 ὁμαλούς

고른 (이)들을

ὁμαλᾱ́ς

고른 (이)들을

ὁμαλά

고른 (것)들을

호격 ὁμαλοί

고른 (이)들아

ὁμαλαί

고른 (이)들아

ὁμαλά

고른 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • προάγειν δὲ τὰσ κύνασ τοὐλάχιστον τετράκισ ἐπὶ τῇ ἡμέρᾳ ἐσ ὁμαλὸν χωρίον καὶ καθαρόν. (Arrian, Cynegeticus, chapter 12 1:1)

    (아리아노스, Cynegeticus, chapter 12 1:1)

  • τὸ μὲν χωρίον, ἵναπερ τὰ γυμνάσια αὐτοῖσ τελεῖται, οὐχ ὁμαλὸν ἐπιλέγονται μόνον, ἀλλ̓ ἐσ τοσόνδε προσεξεργάζονται, ὥστε σκάπτειν τε τὸ μέσον αὐτοῦ ἐσ βάθοσ αύμμετρον καὶ τὰσ βώλουσ συγκόπτειν ἐσ λεπτότητά τε καὶ μαλθακότητα, ἀποτεμνόμενοι τοῦ παντὸσ πεδίου τὸ πρὸ τοῦ βήματοσ ἐσ πλαισίου ἰσοπλεύρου σχῆμα. (Arrian, chapter 34 1:1)

    (아리아노스, chapter 34 1:1)

  • καὶ ἔγωγε κατ’ ἐκείνην ἄθλιοσ ἀνῆλθον τοσαῦτα καμὼν οὐδὲν δέον ἡ ἑτέρα δ’ ἅτε ὁμαλὴ οὖσα καὶ ἀγκύλον οὐδὲν ἔχουσα πόρρωθέν μοι ἐφάνη οἱά ἐστὶν οὐχ ὁδεύσαντι αὐτῷ. (Lucian, Rhetorum praeceptor, (no name) 8:2)

    (루키아노스, Rhetorum praeceptor, (no name) 8:2)

  • φαίνεται δ’ ὁ μὲν Ἀριστείδησ οὔπω τότε μεγάλων οὐσῶν τῶν Ἀθηνῶν καὶ ταῖσ οὐσίαισ ἔτι συμμέτροισ καὶ ὁμαλοῖσ ἐπιβαλὼν δημαγωγοῖσ καὶ στρατηγοῖσ ἐπιφανὴσ γενέσθαι· (Plutarch, Comparison of Aristides with Marcus Cato, chapter 1 2:1)

    (플루타르코스, Comparison of Aristides with Marcus Cato, chapter 1 2:1)

  • ἀλλὰ καὶ πλούτῳ προϊέναι μέχρι παντὸσ ἐφῆκε, καὶ πενίασ πολλῆσ ἀθροιζομένησ καὶ ὑπορρεούσησ εἰσ τὴν πόλιν ἠμέλησε, δέον εὐθὺσ ἐν ἀρχῇ, μηδέπω πολλῆσ μηδὲ μεγάλησ ἀνισότητοσ οὔσησ, ἀλλ’ ἔτι τοῖσ βίοισ ὁμαλῶν καὶ παραπλησίων ὄντων, ἐνστῆναι πρὸσ τὴν πλεονεξίαν, ὥσπερ Λυκοῦργοσ, καὶ φυλάξασθαι τὰσ ἀπ’ αὐτῆσ βλάβασ, οὐ μικρὰσ γενομένασ, ἀλλὰ τῶν πλείστων καὶ μεγίστων κακῶν, ὅσα συνηνέχθη, σπέρμα καὶ ἀρχὴν παρασχούσασ. (Plutarch, Comparison of Lycurgus and Numa, chapter 2 5:1)

    (플루타르코스, Comparison of Lycurgus and Numa, chapter 2 5:1)

  • "καὶ φιλάνθρωποσ οὐχ ὁμαλόσ ἐστιν οὐδ’ ὅμοιοσ ἀμφοτέροισ τοῖσ γένεσιν, ἀλλ’ ὥσπερ ἱματίων οἰόμενοσ εἶναι διαφορὰσ ἐρώτων γυναικῶν καὶ ἀνδρῶν. (Plutarch, Amatorius, section 2111)

    (플루타르코스, Amatorius, section 2111)

  • ἀλλ’ ἴσοσ καὶ ὁμαλὸσ ἐσθῆτι καὶ διαίτῃ καὶ τροφαῖσ παίδων καὶ θεραπείᾳ γυναικόσ, οἱο͂ν ὁμοδημεῖν καὶ συνανθρωπεῖν τοῖσ πολλοῖσ βουλόμενοσ. (Plutarch, Praecepta gerendae reipublicae, chapter, section 31 12:1)

    (플루타르코스, Praecepta gerendae reipublicae, chapter, section 31 12:1)

  • ἐμοὶ δ’ ὅτε μὲν ὁμαλὸσ ὁ γάμοσ, ἄφοβοσ· (Aeschylus, Prometheus Bound, choral, epode1)

    (아이스킬로스, 결박된 프로메테우스, choral, epode1)

  • πλευσοῦμαι κἠγὼ διαπόντιοσ, οὔτε κάκιστοσ οὔτε πρᾶτοσ ἴσωσ, ὁμαλὸσ δέ τισ ὁ στρατιώτασ. (Theocritus, Idylls, 56)

    (테오크리토스, Idylls, 56)

  • τὸν μὲν οὖν λόφον, ἐφ’ οὗ τὸ ἱερὸν ἔμελλεν ἱδρύεσθαι, πολλῆσ δεόμενον πραγματείασ οὑ̓́τε γὰρ εὐπρόσοδοσ ἦν οὔτε ὁμαλόσ, ἀλλ’ ἀπότομοσ καὶ εἰσ κορυφὴν συναγόμενοσ ὀξεῖαν’ ἀναλήμμασιν ὑψηλοῖσ πολλαχόθεν περιλαβὼν καὶ πολὺν χοῦν εἰσ τὸ μεταξὺ τῶν τε ἀναλημμάτων καὶ τῆσ κορυφῆσ ἐμφορήσασ, ὁμαλὸν γενέσθαι παρεσκεύασε καὶ πρὸσ ἱερῶν ὑποδοχὴν ἐπιτηδειότατον. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, book 3, chapter 69 1:2)

    (디오니시오스, Antiquitates Romanae, book 3, chapter 69 1:2)

유의어

  1. 고른

  2. 동일한

  3. 닮은

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION