διάκονος
2군 변화 명사; 남/여성
자동번역
로마알파벳 전사:
고전 발음: []
신약 발음: []
기본형:
διάκονος
διακόνου
형태분석:
διακον
(어간)
+
ος
(어미)
어원: Akin to
dia/ktoros: both perh. from
diw/kw.
뜻
- 급사, 심부름꾼, 운반인
- 하인, 종
- 목사, 부제, 장관
- messenger, courier
- servant
- (biblical) minister, deacon
곡용 정보
2군 변화
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
- καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασιλέωσ. ζητηθήτω τῷ βασιλεῖ κοράσια ἄφθορα καλὰ τῷ εἴδει. (Septuagint, Liber Esther 2:2)
(70인역 성경, 에스테르기 2:2)
- εἶπε δὲ ὁ βασιλεύσ. τίνα δόξαν ἢ χάριν ἐποιήσαμεν τῷ Μαρδοχαίῳ̣ καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασιλέωσ. οὐκ ἐποίησασ αὐτῷ οὐδέν. (Septuagint, Liber Esther 6:3)
(70인역 성경, 에스테르기 6:3)
- καὶ εἶπαν οἱ διάκονοι τοῦ βασιλέωσ. ἰδοὺ Ἀμὰν ἕστηκεν ἐν τῇ αὐλῇ. καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύσ. καλέσατε αὐτόν. (Septuagint, Liber Esther 6:5)
(70인역 성경, 에스테르기 6:5)
- αὐτὸσ εἶπεν αὐτοῖσ. οὐχ οὕτωσ ἰσχυρὸσ ὑμῶν ἐστιν ὁ τροχόσ, ᾦ μιαροὶ διάκονοι, ὥστε μου τὸν λογισμὸν ἄγξαι. τέμνετέ μου τὰ μέλη καὶ πυροῦτε τὰσ σάρκασ καὶ στρεβλοῦτε τὰ ἄρθρα. (Septuagint, Liber Maccabees IV 9:17)
(70인역 성경, Liber Maccabees IV 9:17)
- καὶ ἐκπώματα ἦν χρυσᾶ καὶ διάκονοι ὡραῖοι καὶ μουσουργοὶ καὶ γελωτοποιοὶ μεταξύ, καὶ ὅλωσ ἡδίστη τισ ἦν ἡ διατριβή, πλὴν ἀλλ’ ἕν με ἐλύπει οὐ μετρίωσ, ὁ Θεσμόπολισ ἐνοχλῶν καὶ ἀρετήν τινα πρόσ με διεξιὼν καὶ διδάσκων ὡσ αἱ δύο ἀποφάσεισ μίαν κατάφασιν ἀποτελοῦσι καὶ ὡσ εἰ ἡμέρα ἐστί, νὺξ οὐκ ἔστιν, ἐνίοτε δὲ καὶ κέρατα ἔφασκεν εἶναί μοι· (Lucian, Gallus, (no name) 11:6)
(루키아노스, Gallus, (no name) 11:6)
- ὑπηρέται καὶ διάκονοί τινεσ τῶν Μοιρῶν εἶναί φατε. (Lucian, Juppiter confuatus, (no name) 11:3)
(루키아노스, Juppiter confuatus, (no name) 11:3)
유의어
-
급사
-
하인
- ὑποδμώς (an under-servant)
- λάτρις (a god's servant)
- διακονίᾱ (body of servants)
- ζάκορος (a temple-servant)
- ἄοζος (종, 하인, 참가자)
- παῖς (노예, 하인, 종)
- ἀτμήν (노예, 하인, 종)
- θεράπων (노예, 하인, 종)
- λάτρις (a hired servant)
- οἰκεύς (하인, 종, 도우미)
-
목사