ῥέω
ε-contract Verb;
Transliteration:
Principal Part:
ῥέω
ῥεύσω
ἔρρευσα
Structure:
ῥέϝ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- I flow, stream, run, gush
- I fall off, drop off
- (of molten objects) I liquefy, run
- I am in perpetual flux
- (of persons) I am inclined to, given to
- I leak
- I have a flux (diarrhea-causing disease)
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- πάρεστι δὲ πάσαισ πύλαισ τὴν ἡδονὴν καταδέχεσθαι, τοῦτο μὲν δι’ ὀφθαλμῶν, τοῦτο δὲ δι’ ὤτων τε καὶ ῥινῶν, τοῦτο δὲ καὶ διὰ λαιμοῦ καὶ δι’ ἀφροδισίων ὑφ’ ἧσ δὴ ῥεούσησ ἀενάῳ τε καὶ θολερῷ ῥεύματι πᾶσαι μὲν ἀνευρύνονται ὁδοί· (Lucian, Nigrinus, Nigrinou Fiaosofia 16:2)
- λυποῦσι δ’ οὖν ὥσπερ οἱ δρῶντεσ καὶ οἱ λέγοντεσ, ἀλλ’ ὅμωσ οὐκ ἔστι γλώσσησ ῥεούσησ ἐπίσχεσισ οὐδὲ κολασμόσ. (Plutarch, De garrulitate, section 14 1:5)
- ὁ Σοφοκλῆσ διηπόρηκεν, λυποῦσι δ’ οὖν ὥσπερ οἱ δρῶντεσ καὶ οἱ λέγοντεσ, ἀλλ’ ὅμωσ οὐκ ἔστι γλώσσησ ῥεούσησ ἐπίσχεσισ οὐδὲ κολασμόσ. (Plutarch, De garrulitate, section 14 1:1)
- καὶ παντάπασι πηγνύντεσ ὡσ τὸ ἀμετάπτωτον καὶ βέβαιον ἐχούσασ, εἶτα τούτοισ ὑποτίθεσθαι βάσιν καὶ ἕδραν οὐσίασ ὀλισθηρᾶσ καὶ σκεδαστῆσ καὶ φερομένησ ἀεὶ καὶ ῥεούσησ. (Plutarch, De communibus notitiis adversus Stoicos, section 47 7:1)
- θαυμαστὸν μὲν ἴσωσ οὐκ ἔστιν, ἐν ἀπείρῳ τῷ χρόνῳ τῆσ τύχησ ἄλλοτε ἄλλωσ ῥεούσησ, ἐπὶ ταὐτὰ συμπτώματα πολλάκισ καταφέρεσθαι τὸ αὐτόματον. (Plutarch, Sertorius, chapter 1 1:1)
Synonyms
-
I flow
- ἀπορρέω (to flow or run off, stream forth)
- συρρέω (to flow together or in one stream, to flow or stream together)
-
I liquefy
- ἐπισταλάω (to fall in drops over)
- καταπίπτω (to fall or drop down)
- σχάζω (to let fall, drop)
- σταλάω (to drop, let fall)
- ἀποστάζω (to fall in drops, distil)
- ἐκραίνω (to scatter out of, make to fall in drops from)
- στάζω (to drop, let fall or shed drop by drop)
- ἀποστάζω (to let fall drop by drop, distil)
- προσστάζω (to drop on, shed over, letting fall)
- στάζω (to drop, fall in drops, drip)
- καταβάλλω (to let fall, drop down, to lower)
- συνηβολέω (to fall in with)
- πίπτω (I fall)
- τάσσω ( I fall in, form up)
- περιπίπτω (to fall in with)
- μαδάω ( I fall off)
- ἐκπίπτω (to fall out of)
- ἀποπίπτω (to fall off from, to fall off)
- ἐκρέω ( I fall off)
- ἐνσκήπτω (to fall in or on)
- ἐπαντιάζω (to fall in with)
- καταρρέω (to fall off)
- ἀπορρέω (to fall off)
- ἐπισταλάζω (to drop over)
- εἴβω (to drop, let fall in drops, to trickle down)
- προίημι (to let loose, let fall, let drop)
- λιβάζω (to let fall in drops, to run out in drops, trickle)
-
I leak
-
I have a flux
Derived
- διαρρέω (to flow through, to slip through, to leak)
- εἰσρέω (to stream in or into)
- ἐκπρορέω (to flow forth from)
- ἐκρέω (I flow out or forth, I fall off, I shed fruit)
- ἐπεισρέω (to flow in upon or besides)
- ἐπιρρέω (to flow upon the surface, float a-top, to flow in besides)
- παρεισρέω (to flow on beside)
- προρέω (to flow forward, flow amain)
- προσρέω (to flow towards a point, to stream in, assemble)
- συρρέω (to flow together or in one stream, to flow or stream together, to float together with)
- ὑπεκρέω (to flow out under, to pass away gradually, to slip out)