헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἕπω

비축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἕπω

형태분석: έ̔π (어간) + ω (인칭어미)

  1. 얽매이다, ~에 대해 말하지 않다, 침묵을 유지하다, 조사하다
  2. 따르다, 따라가다, 뒤따르다
  3. 따르다, 따라가다, 뒤따르다, 출석하다
  4. 뒤쫓다, 추적하다
  5. 적어두다, 녹음하다, 초고를 작성하다
  6. 따르다, 따라가다, 뒤따르다, 잇다
  7. 복종하다, 따르다, 따라가다, 뒤따르다
  8. 접근하다, 다가가다, 다가오다, 도착하다
  9. 이해하다, 파악하다, 인식하다, 알아듣다
  1. to be about, be busy with, busy with
  2. to follow, after or in company with
  3. to follow, to escort, attend
  4. to pursue
  5. to keep pace with, do his bidding
  6. to follow, went with, came off
  7. to follow, obey, submit to
  8. to come near, approach, come on
  9. to follow up, in mind, to understand
  10. to follow upon

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 έ̔πω

(나는) 얽매인다

έ̔πεις

(너는) 얽매인다

έ̔πει

(그는) 얽매인다

쌍수 έ̔πετον

(너희 둘은) 얽매인다

έ̔πετον

(그 둘은) 얽매인다

복수 έ̔πομεν

(우리는) 얽매인다

έ̔πετε

(너희는) 얽매인다

έ̔πουσιν*

(그들은) 얽매인다

접속법단수 έ̔πω

(나는) 얽매이자

έ̔πῃς

(너는) 얽매이자

έ̔πῃ

(그는) 얽매이자

쌍수 έ̔πητον

(너희 둘은) 얽매이자

έ̔πητον

(그 둘은) 얽매이자

복수 έ̔πωμεν

(우리는) 얽매이자

έ̔πητε

(너희는) 얽매이자

έ̔πωσιν*

(그들은) 얽매이자

기원법단수 έ̔ποιμι

(나는) 얽매이기를 (바라다)

έ̔ποις

(너는) 얽매이기를 (바라다)

έ̔ποι

(그는) 얽매이기를 (바라다)

쌍수 έ̔ποιτον

(너희 둘은) 얽매이기를 (바라다)

ἑποίτην

(그 둘은) 얽매이기를 (바라다)

복수 έ̔ποιμεν

(우리는) 얽매이기를 (바라다)

έ̔ποιτε

(너희는) 얽매이기를 (바라다)

έ̔ποιεν

(그들은) 얽매이기를 (바라다)

명령법단수 έ̔πε

(너는) 얽매여라

ἑπέτω

(그는) 얽매여라

쌍수 έ̔πετον

(너희 둘은) 얽매여라

ἑπέτων

(그 둘은) 얽매여라

복수 έ̔πετε

(너희는) 얽매여라

ἑπόντων, ἑπέτωσαν

(그들은) 얽매여라

부정사 έ̔πειν

얽매이는 것

분사 남성여성중성
ἑπων

ἑποντος

ἑπουσα

ἑπουσης

ἑπον

ἑποντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 έ̔πομαι

έ̔πει, έ̔πῃ

έ̔πεται

쌍수 έ̔πεσθον

έ̔πεσθον

복수 ἑπόμεθα

έ̔πεσθε

έ̔πονται

접속법단수 έ̔πωμαι

έ̔πῃ

έ̔πηται

쌍수 έ̔πησθον

έ̔πησθον

복수 ἑπώμεθα

έ̔πησθε

έ̔πωνται

기원법단수 ἑποίμην

έ̔ποιο

έ̔ποιτο

쌍수 έ̔ποισθον

ἑποίσθην

복수 ἑποίμεθα

έ̔ποισθε

έ̔ποιντο

명령법단수 έ̔που

ἑπέσθω

쌍수 έ̔πεσθον

ἑπέσθων

복수 έ̔πεσθε

ἑπέσθων, ἑπέσθωσαν

부정사 έ̔πεσθαι

분사 남성여성중성
ἑπομενος

ἑπομενου

ἑπομενη

ἑπομενης

ἑπομενον

ἑπομενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ῆ̔πον

(나는) 얽매이고 있었다

ῆ̔πες

(너는) 얽매이고 있었다

ῆ̔πεν*

(그는) 얽매이고 있었다

쌍수 ή̔πετον

(너희 둘은) 얽매이고 있었다

ἡπέτην

(그 둘은) 얽매이고 있었다

복수 ή̔πομεν

(우리는) 얽매이고 있었다

ή̔πετε

(너희는) 얽매이고 있었다

ῆ̔πον

(그들은) 얽매이고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἡπόμην

ή̔που

ή̔πετο

쌍수 ή̔πεσθον

ἡπέσθην

복수 ἡπόμεθα

ή̔πεσθε

ή̔ποντο

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • καὶ ταῦτα παρακαλέσαντεσ τὰσ Μούσασ συνῳδοὺσ ἐν ἀρχῇ τῶν ἐπῶν, ὑφ’ ὧν δὴ ἔνθεοι γενόμενοι, ὡσ τὸ εἰκόσ, ᾅδουσιν ὡσ ὁ μὲν Κρόνοσ ἐπειδὴ τάχιστα ἐξέτεμε τὸν πατέρα τὸν Οὐρανόν, ἐβασίλευσέν τε ἐν αὐτῷ καὶ τὰ τέκνα κατήσθιεν ὥσπερ ὁ Ἀργεῖοσ Θυέστησ ὕστερον· (Lucian, De sacrificiis, (no name) 5:2)

    (루키아노스, De sacrificiis, (no name) 5:2)

  • Τοῦτο μὲν οὖν, ὦ θαυμαστὲ Ἡσίοδε, καὶ πάνυ ποιμενικὸν εἴρηταί σοι καὶ ἐπαληθεύειν ἐοίκασ τὴν τῶν Μουσῶν ἐπίπνοιαν αὐτὸσ οὐδ̓ ἀπολογεῖσθαι ὑπὲρ τῶν ἐπῶν δυνάμενοσ, ἡμεῖσ δὲ οὐ ταύτην τὴν μαντικὴν παρὰ σοῦ καὶ τῶν Μουσῶν περιεμένομεν· (Lucian, 11:1)

    (루키아노스, 11:1)

  • ἐπεὶ γὰρ ἤρξατο ᾄδειν οὐ πάνυ αἴσιόν τινα ᾠδὴν τοῖσ πλέουσιν, ὡσ ὁ Ποσειδῶν συνήγαγε τὰσ νεφέλασ καὶ ἐτάραξε τὸν πόντον ὥσπερ τορύνην τινὰ ἐμβαλὼν τὴν τρίαιναν καὶ πάσασ τὰσ θυέλλασ ὠρόθυνε καὶ ἄλλα πολλά, κυκῶν τὴν θάλατταν ὑπὸ τῶν ἐπῶν, χειμὼν ἄφνω καὶ γνόφοσ ἐμπεσὼν ὀλίγου δεῖν περιέτρεψεν ἡμῖν τὴν ναῦν ὅτε περ καὶ ναυτιάσασ ἐκεῖνοσ ἀπήμεσε τῶν ῥαψῳδιῶν τὰσ πολλὰσ αὐτῇ Σκύλλῃ καὶ Χαρύβδει καὶ Κύκλωπι. (Lucian, Contemplantes, (no name) 7:15)

    (루키아노스, Contemplantes, (no name) 7:15)

  • ἀποπνίξεισ γὰρ εὖ οἶδ’ ὅτι τὸν Ὅμηρον κατελθὼν ἐπὶ τῇ μεγαληγορίᾳ τῶν ἐπῶν. (Lucian, Contemplantes, (no name) 23:10)

    (루키아노스, Contemplantes, (no name) 23:10)

  • ἀνεμνήσθην ἐκείνων τῶν Ὁμήρου ἐπῶν, ἐν οἷσ πεποίησαι αὐτῷ ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τῶν θεῶν δημηγορῶν, ὁπότε ἠπείλεισ αὐτοῖσ ὡσ ἀπὸ σειρᾶσ τινοσ χρυσῆσ ἀναρτησόμενοσ τὰ πάντα· (Lucian, Juppiter confuatus, (no name) 4:4)

    (루키아노스, Juppiter confuatus, (no name) 4:4)

유의어

  1. 얽매이다

  2. 따르다

  3. 따르다

  4. 뒤쫓다

  5. 적어두다

  6. 복종하다

  7. 접근하다

  8. 이해하다

  9. to follow upon

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION