헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἀφοράω

α 축약 동사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἀφοράω

형태분석: ἀπ (접두사) + ὁρά (어간) + ω (인칭어미)

  1. 바라보다, 보다, 쳐다보다, 살피다
  2. 외면하다
  1. to look away from, to have in full view, to look at
  2. to view from a place
  3. to look away, have the back turned

활용 정보

현재 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀφόρω

(나는) 바라본다

ἀφόρᾳς

(너는) 바라본다

ἀφόρᾳ

(그는) 바라본다

쌍수 ἀφόρᾱτον

(너희 둘은) 바라본다

ἀφόρᾱτον

(그 둘은) 바라본다

복수 ἀφόρωμεν

(우리는) 바라본다

ἀφόρᾱτε

(너희는) 바라본다

ἀφόρωσιν*

(그들은) 바라본다

접속법단수 ἀφόρω

(나는) 바라보자

ἀφόρῃς

(너는) 바라보자

ἀφόρῃ

(그는) 바라보자

쌍수 ἀφόρητον

(너희 둘은) 바라보자

ἀφόρητον

(그 둘은) 바라보자

복수 ἀφόρωμεν

(우리는) 바라보자

ἀφόρητε

(너희는) 바라보자

ἀφόρωσιν*

(그들은) 바라보자

기원법단수 ἀφόρῳμι

(나는) 바라보기를 (바라다)

ἀφόρῳς

(너는) 바라보기를 (바라다)

ἀφόρῳ

(그는) 바라보기를 (바라다)

쌍수 ἀφόρῳτον

(너희 둘은) 바라보기를 (바라다)

ἀφορῷτην

(그 둘은) 바라보기를 (바라다)

복수 ἀφόρῳμεν

(우리는) 바라보기를 (바라다)

ἀφόρῳτε

(너희는) 바라보기를 (바라다)

ἀφόρῳεν

(그들은) 바라보기를 (바라다)

명령법단수 ἀφο͂ρᾱ

(너는) 바라봐라

ἀφορᾶτω

(그는) 바라봐라

쌍수 ἀφόρᾱτον

(너희 둘은) 바라봐라

ἀφορᾶτων

(그 둘은) 바라봐라

복수 ἀφόρᾱτε

(너희는) 바라봐라

ἀφορῶντων, ἀφορᾶτωσαν

(그들은) 바라봐라

부정사 ἀφόρᾱν

바라보는 것

분사 남성여성중성
ἀφορων

ἀφορωντος

ἀφορωσα

ἀφορωσης

ἀφορων

ἀφορωντος

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀφόρωμαι

(나는) 바라보여진다

ἀφόρᾳ

(너는) 바라보여진다

ἀφόρᾱται

(그는) 바라보여진다

쌍수 ἀφόρᾱσθον

(너희 둘은) 바라보여진다

ἀφόρᾱσθον

(그 둘은) 바라보여진다

복수 ἀφορῶμεθα

(우리는) 바라보여진다

ἀφόρᾱσθε

(너희는) 바라보여진다

ἀφόρωνται

(그들은) 바라보여진다

접속법단수 ἀφόρωμαι

(나는) 바라보여지자

ἀφόρῃ

(너는) 바라보여지자

ἀφόρηται

(그는) 바라보여지자

쌍수 ἀφόρησθον

(너희 둘은) 바라보여지자

ἀφόρησθον

(그 둘은) 바라보여지자

복수 ἀφορώμεθα

(우리는) 바라보여지자

ἀφόρησθε

(너희는) 바라보여지자

ἀφόρωνται

(그들은) 바라보여지자

기원법단수 ἀφορῷμην

(나는) 바라보여지기를 (바라다)

ἀφόρῳο

(너는) 바라보여지기를 (바라다)

ἀφόρῳτο

(그는) 바라보여지기를 (바라다)

쌍수 ἀφόρῳσθον

(너희 둘은) 바라보여지기를 (바라다)

ἀφορῷσθην

(그 둘은) 바라보여지기를 (바라다)

복수 ἀφορῷμεθα

(우리는) 바라보여지기를 (바라다)

ἀφόρῳσθε

(너희는) 바라보여지기를 (바라다)

ἀφόρῳντο

(그들은) 바라보여지기를 (바라다)

명령법단수 ἀφόρω

(너는) 바라보여져라

ἀφορᾶσθω

(그는) 바라보여져라

쌍수 ἀφόρᾱσθον

(너희 둘은) 바라보여져라

ἀφορᾶσθων

(그 둘은) 바라보여져라

복수 ἀφόρᾱσθε

(너희는) 바라보여져라

ἀφορᾶσθων, ἀφορᾶσθωσαν

(그들은) 바라보여져라

부정사 ἀφόρᾱσθαι

바라보여지는 것

분사 남성여성중성
ἀφορωμενος

ἀφορωμενου

ἀφορωμενη

ἀφορωμενης

ἀφορωμενον

ἀφορωμενου

미완료(Imperfect) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀφῶρων

(나는) 바라보고 있었다

ἀφῶρᾱς

(너는) 바라보고 있었다

ἀφῶρᾱν*

(그는) 바라보고 있었다

쌍수 ἀφώρᾱτον

(너희 둘은) 바라보고 있었다

ἀφωρᾶτην

(그 둘은) 바라보고 있었다

복수 ἀφώρωμεν

(우리는) 바라보고 있었다

ἀφώρᾱτε

(너희는) 바라보고 있었다

ἀφῶρων

(그들은) 바라보고 있었다

중간태/수동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ἀφωρῶμην

(나는) 바라보여지고 있었다

ἀφώρω

(너는) 바라보여지고 있었다

ἀφώρᾱτο

(그는) 바라보여지고 있었다

쌍수 ἀφώρᾱσθον

(너희 둘은) 바라보여지고 있었다

ἀφωρᾶσθην

(그 둘은) 바라보여지고 있었다

복수 ἀφωρῶμεθα

(우리는) 바라보여지고 있었다

ἀφώρᾱσθε

(너희는) 바라보여지고 있었다

ἀφώρωντο

(그들은) 바라보여지고 있었다

단순 과거(Aorist) 시제

능동태
1인칭2인칭3인칭
직설법단수 ά̓πειδον

(나는) 바라봤다

ά̓πειδες

(너는) 바라봤다

ά̓πειδεν*

(그는) 바라봤다

쌍수 ἀπεῖδετον

(너희 둘은) 바라봤다

ἀπείδετην

(그 둘은) 바라봤다

복수 ἀπεῖδομεν

(우리는) 바라봤다

ἀπεῖδετε

(너희는) 바라봤다

ά̓πειδον

(그들은) 바라봤다

명령법단수 ἀπίδε

(너는) 바라봤어라

ἀπιδέτω

(그는) 바라봤어라

쌍수 ἀπίδετον

(너희 둘은) 바라봤어라

ἀπιδέτων

(그 둘은) 바라봤어라

복수 ἀπίδετε

(너희는) 바라봤어라

ἀπιδόντων

(그들은) 바라봤어라

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • τοῦτον τὸν νόμον εἰσφέρων τά τε ἄλλα λέγεται σπουδάσαι διαφερόντωσ, καὶ τῶν πρὸ αὐτοῦ πάντων δημαγωγῶν πρὸσ τὴν σύγκλητον ἀφορώντων καὶ τὸ καλούμενον κομίτιον, πρῶτοσ τότε στραφεὶσ ἔξω πρὸσ τὴν ἀγορὰν δημηγορῆσαι, καὶ τὸ λοιπὸν οὕτω ποιεῖν ἐξ ἐκείνου, μικρᾷ παρεγκλίσει καὶ μεταθέσει σχήματοσ μέγα πρᾶγμα κινήσασ καὶ μετενεγκὼν τρόπον τινὰ τὴν πολιτείαν ἐκ τῆσ ἀριστοκρατίασ εἰσ τὴν δημοκρατίαν, ὡσ τῶν πολλῶν δέον, οὐ τῆσ βουλῆσ, στοχάζεσθαι τοὺσ λέγοντασ. (Plutarch, Caius Gracchus, chapter 5 3:1)

    (플루타르코스, Caius Gracchus, chapter 5 3:1)

  • καὶ οὐχ ὅπωσ αἰσχύνεται τῷ γάμῳ, ἀλλὰ καὶ σεμνυνομένῳ ἐοίκεν, ἐπιδεικνύμενοσ ὡσ καταφρονεῖ μὲν τῶν ἐν τῷ σώματι καλῶν ἢ αἰσχρῶν καὶ πλούτου καὶ δόξησ, ἀφορᾷ δὲ ἐσ τὸν φίλον καὶ τὸν Μενεκράτη, οὐδὲ οἰέται χείρω πρὸσ φιλίαν ὑπὸ τῆσ ψήφου τῶν ἑξακοσίων γεγονέναι. (Lucian, Toxaris vel amicitia, (no name) 24:18)

    (루키아노스, Toxaris vel amicitia, (no name) 24:18)

  • οὐχ ἑώσ ἔτι τῶν ἰδίων ξιφῶν ἄρχομεν καὶ τὴν Λακωνικὴν ἀφορῶμεν, ἐνταῦθα τῆσ τύχησ ἀπαλλάξαντεσ ἑαυτοὺσ ἀπολογησόμεθα τοῖσ ἐν Σελασίᾳ κειμένοισ ὑπὲρ τῆσ Σπάρτησ, ἀλλ’ ἐν Αἰγύπτῳ καθεδούμεθα πυνθανόμενοι τίνα τῆσ Λακεδαίμονοσ σατράπην Ἀντίγονοσ ἀπολέλοιπε; (Plutarch, Cleomenes, chapter 31 1:9)

    (플루타르코스, Cleomenes, chapter 31 1:9)

  • ἀναστάντα δεῖ τῷ κατόπτρῳ παραστῆναι καὶ τῆσ κεφαλῆσ ἅψασθαι, τὴν περικοπὴν τῶν τριχῶν ἐπισκοποῦντα καὶ τῆσ κουρᾶσ τὴν διαφοράν, ἐκ δὲ ἀκροάσεωσ ἀπιόντα καὶ σχολῆσ οὐκ εὐθὺσ ἀφορᾶν χρὴ πρὸσ ἑαυτόν, καταμανθάνοντα τὴν ψυχὴν εἴ τι τῶν ὀχληρῶν ἀποτεθειμένη καὶ περιττῶν ἐλαφροτέρα γέγονε καὶ ἡδίων. (Plutarch, De Recta Ratione Audiendi, chapter, section 8 8:1)

    (플루타르코스, De Recta Ratione Audiendi, chapter, section 8 8:1)

  • ἄλλην οὖν τοσαύτην διελθὼν ὁδὸν ἔδοξεν ἀφορᾶν κρατῆρα μέγαν, εἰσ δὲ τοῦτον ἐμβάλλοντα ῥεύματα, τὸ μὲν ἀφροῦ θαλάσσησ ἢ χιόνων λευκότερον, τὸ δ’ ὁποῖον ἶρισ ἐξανθεῖ τὸ ἁλουργόν, ἄλλα δ’ ἄλλαισ βαφαῖσ κεχρωσμένα πρόσωθεν ἴδιον ἐχούσαισ φέγγοσ· (Plutarch, De sera numinis vindicta, section 22 41:2)

    (플루타르코스, De sera numinis vindicta, section 22 41:2)

유의어

  1. 바라보다

  2. to view from a place

  3. 외면하다

파생어

유사 형태

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION