ῥέω
ε-contract Verb;
Transliteration:
Principal Part:
ῥέω
ῥεύσω
ἔρρευσα
Structure:
ῥέϝ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- I flow, stream, run, gush
- I fall off, drop off
- (of molten objects) I liquefy, run
- I am in perpetual flux
- (of persons) I am inclined to, given to
- I leak
- I have a flux (diarrhea-causing disease)
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- ἀλλὰ γὰρ ἵνα μὴ μακρὰ προοιμιάζωμαι τοῦ ὕδατοσ πάλαι εἰκῆ ῥέοντοσ, ἄρξομαι τῆσ κατηγορίασ. (Lucian, Bis accusatus sive tribunalia, (no name) 26:5)
- ὁ Περσῶν βασιλεύσ, ὥσ φησιν ἐν τῇ α’ Ἡρόδοτοσ, ὕδωρ ἀπὸ τοῦ Χοάσπεω πιεῖν ἄγεται τοῦ παρὰ Σοῦσα ῥέοντοσ· (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 2, book 2, chapter 231)
- ἰατροῦ δέ τινοσ Συρακουσίου τὴν ὑπὸ τῷ σφυρῷ φλέβα σχάσαντοσ, αἱ μὲν ἀλγηδόνεσ ἔληξαν, αἵματοσ δὲ πολλοῦ φερομένου καὶ ῥέοντοσ ἀνεπισχέτωσ λιποψυχία πολλὴ καὶ κίνδυνοσ ὀξὺσ ἀπ’ αὐτῆσ περιέστη τὸν Ἀγησίλαον. (Plutarch, Agesilaus, chapter 27 2:1)
- "καὶ γὰρ ἐκεῖνοσ οὐχ οὕτωσ ὑπὸ τοῦ πυρόσ, ὡσ ὑπὸ τοῦ πεπυρωμένου χαλκοῦ καὶ ῥέοντοσ, ἂν ἐπιχέῃ τισ, ἀνατήκεται καὶ ῥεῖ συνεξυγραινόμενοσ καὶ τοῦτον οὐκ ἐνοχλεῖ τὸ Λυσάνδρασ κάλλοσ, ἀλλὰ συνδιακεκαυμένῳ καὶ γέμοντι πυρὸσ ἤδη πολὺν χρόνον πλησιάζων καὶ ἁπτόμενοσ ἀναπίμπλαται· (Plutarch, Amatorius, section 6 5:3)
- Ἀριστόβουλοσ δέ φησιν ὁ Κασσανδρεὺσ Διώξιππον τὸν Ἀθηναῖον παγκρατιαστὴν τρωθέντοσ ποτὲ τοῦ Ἀλεξάνδρου καὶ αἵματοσ ῥέοντοσ εἰπεῖν ἰχὼρ οἱο͂́σπερ τε ῥέει μακάρεσσι θεοῖσιν. (Athenaeus, The Deipnosophists, Book 6, book 6, chapter 55 3:23)
Synonyms
-
I flow
- ἀπορρέω (to flow or run off, stream forth)
- συρρέω (to flow together or in one stream, to flow or stream together)
-
I liquefy
- ἐπισταλάω (to fall in drops over)
- καταπίπτω (to fall or drop down)
- σχάζω (to let fall, drop)
- σταλάω (to drop, let fall)
- ἀποστάζω (to fall in drops, distil)
- ἐκραίνω (to scatter out of, make to fall in drops from)
- στάζω (to drop, let fall or shed drop by drop)
- ἀποστάζω (to let fall drop by drop, distil)
- προσστάζω (to drop on, shed over, letting fall)
- στάζω (to drop, fall in drops, drip)
- καταβάλλω (to let fall, drop down, to lower)
- συνηβολέω (to fall in with)
- πίπτω (I fall)
- τάσσω ( I fall in, form up)
- περιπίπτω (to fall in with)
- μαδάω ( I fall off)
- ἐκπίπτω (to fall out of)
- ἀποπίπτω (to fall off from, to fall off)
- ἐκρέω ( I fall off)
- ἐνσκήπτω (to fall in or on)
- ἐπαντιάζω (to fall in with)
- καταρρέω (to fall off)
- ἀπορρέω (to fall off)
- ἐπισταλάζω (to drop over)
- εἴβω (to drop, let fall in drops, to trickle down)
- προίημι (to let loose, let fall, let drop)
- λιβάζω (to let fall in drops, to run out in drops, trickle)
-
I leak
-
I have a flux
Derived
- διαρρέω (to flow through, to slip through, to leak)
- εἰσρέω (to stream in or into)
- ἐκπρορέω (to flow forth from)
- ἐκρέω (I flow out or forth, I fall off, I shed fruit)
- ἐπεισρέω (to flow in upon or besides)
- ἐπιρρέω (to flow upon the surface, float a-top, to flow in besides)
- παρεισρέω (to flow on beside)
- προρέω (to flow forward, flow amain)
- προσρέω (to flow towards a point, to stream in, assemble)
- συρρέω (to flow together or in one stream, to flow or stream together, to float together with)
- ὑπεκρέω (to flow out under, to pass away gradually, to slip out)