ῥέω
ε-contract Verb;
Transliteration:
Principal Part:
ῥέω
ῥεύσω
ἔρρευσα
Structure:
ῥέϝ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Sense
- I flow, stream, run, gush
- I fall off, drop off
- (of molten objects) I liquefy, run
- I am in perpetual flux
- (of persons) I am inclined to, given to
- I leak
- I have a flux (diarrhea-causing disease)
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- οὐχ ὁρᾷσ δὲ καὶ τὸν Ἑρμῆν αὐτὸν ἱδρῶτι ῥεόμενον καὶ τὼ πόδε κεκονιμένον καὶ πνευστιῶντα; (Lucian, Cataplus, (no name) 3:4)
- πλὴν ἐκεῖνό γε θαυμάζω, τὸ ἀνέχεσθαι συνούσασ αὐτῷ, καὶ μάλιστα ὅταν ὁρῶσιν ἱδρῶτι ῥεόμενον, ἐσ τὴν κάμινον ἐπικεκυφότα, πολὺν αἴθαλον ἐπὶ τοῦ προσώπου ἔχοντα· (Lucian, Dialogi deorum, 2:3)
- θεὸσ γὰρ εἶναι δοκῶν εἴ ποτε τρωθείησ, καὶ βλέποιέν σε φοράδην τοῦ πολέμου ἐκκομιζόμενον, αἵματι ῥεόμενον, οἰμώζοντα ἐπὶ τῷ τραύματι, ταῦτα γέλωσ ἦν τοῖσ ὁρῶσιν, ᾗ καὶ ὁ Ἄμμων γόησ καὶ ψευδόμαντισ ἠλέγχετο καὶ οἱ προφῆται κόλακεσ. (Lucian, Dialogi mortuorum, 8:3)
- οἱ δ’ Ἀδρανῖται τὰσ πύλασ ἀνοίξαντεσ προσέθεντο τῷ Τιμολέοντι, μετὰ φρίκησ καί θαύματοσ ἀπαγγέλλοντεσ ὡσ ἐνισταμένησ τῆσ μάχησ οἱ μὲν ἱεροὶ τοῦ νεὼ πυλῶνεσ αὐτόματοι διανοιχθεῖεν, ὀφθείη δὲ τοῦ θεοῦ τὸ μὲν δόρυ σειόμενον ἐκ τῆσ αἰχμῆσ ἄκρασ, τὸ δὲ πρόσωπον ἱδρῶτι πολλῷ ῥεόμενον. (Plutarch, Timoleon, chapter 12 6:1)
- καὶ τὸν μὲν αἵματι ῥεόμενον ἐσ τὸ πλησίον πανδοκεῖον ὁ ἱπποκόμοσ ἐσέφερεν, ὁ δὲ Μίλων μετὰ τῶν θεραπόντων ἐπιστὰσ ἔτι ἔμπνουν ἢ καὶ νεκρὸν ἐπανεῖλεν, ὑποκρινόμενοσ μὲν οὐ βουλεῦσαι τὸν φόνον οὐδὲ προστάξαι· (Appian, The Civil Wars, book 2, chapter 3 7:2)
Synonyms
-
I flow
- ἀπορρέω (to flow or run off, stream forth)
- συρρέω (to flow together or in one stream, to flow or stream together)
-
I liquefy
- ἐπισταλάω (to fall in drops over)
- καταπίπτω (to fall or drop down)
- σχάζω (to let fall, drop)
- σταλάω (to drop, let fall)
- ἀποστάζω (to fall in drops, distil)
- ἐκραίνω (to scatter out of, make to fall in drops from)
- στάζω (to drop, let fall or shed drop by drop)
- ἀποστάζω (to let fall drop by drop, distil)
- προσστάζω (to drop on, shed over, letting fall)
- στάζω (to drop, fall in drops, drip)
- καταβάλλω (to let fall, drop down, to lower)
- συνηβολέω (to fall in with)
- πίπτω (I fall)
- τάσσω ( I fall in, form up)
- περιπίπτω (to fall in with)
- μαδάω ( I fall off)
- ἐκπίπτω (to fall out of)
- ἀποπίπτω (to fall off from, to fall off)
- ἐκρέω ( I fall off)
- ἐνσκήπτω (to fall in or on)
- ἐπαντιάζω (to fall in with)
- καταρρέω (to fall off)
- ἀπορρέω (to fall off)
- ἐπισταλάζω (to drop over)
- εἴβω (to drop, let fall in drops, to trickle down)
- προίημι (to let loose, let fall, let drop)
- λιβάζω (to let fall in drops, to run out in drops, trickle)
-
I leak
-
I have a flux
Derived
- διαρρέω (to flow through, to slip through, to leak)
- εἰσρέω (to stream in or into)
- ἐκπρορέω (to flow forth from)
- ἐκρέω (I flow out or forth, I fall off, I shed fruit)
- ἐπεισρέω (to flow in upon or besides)
- ἐπιρρέω (to flow upon the surface, float a-top, to flow in besides)
- παρεισρέω (to flow on beside)
- προρέω (to flow forward, flow amain)
- προσρέω (to flow towards a point, to stream in, assemble)
- συρρέω (to flow together or in one stream, to flow or stream together, to float together with)
- ὑπεκρέω (to flow out under, to pass away gradually, to slip out)