헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

πεζικός

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: πεζικός πεζική πεζικόν

형태분석: πεζικ (어간) + ος (어미)

어원: pezo/s

  1. 발의, 발과 관련된
  1. on foot, of or for a foot-soldier, the foot, the infantry, the evolutions of infantry
  2. a land force

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 πεζικός

발의 (이)가

πεζική

발의 (이)가

πεζικόν

발의 (것)가

속격 πεζικοῦ

발의 (이)의

πεζικῆς

발의 (이)의

πεζικοῦ

발의 (것)의

여격 πεζικῷ

발의 (이)에게

πεζικῇ

발의 (이)에게

πεζικῷ

발의 (것)에게

대격 πεζικόν

발의 (이)를

πεζικήν

발의 (이)를

πεζικόν

발의 (것)를

호격 πεζικέ

발의 (이)야

πεζική

발의 (이)야

πεζικόν

발의 (것)야

쌍수주/대/호 πεζικώ

발의 (이)들이

πεζικᾱ́

발의 (이)들이

πεζικώ

발의 (것)들이

속/여 πεζικοῖν

발의 (이)들의

πεζικαῖν

발의 (이)들의

πεζικοῖν

발의 (것)들의

복수주격 πεζικοί

발의 (이)들이

πεζικαί

발의 (이)들이

πεζικά

발의 (것)들이

속격 πεζικῶν

발의 (이)들의

πεζικῶν

발의 (이)들의

πεζικῶν

발의 (것)들의

여격 πεζικοῖς

발의 (이)들에게

πεζικαῖς

발의 (이)들에게

πεζικοῖς

발의 (것)들에게

대격 πεζικούς

발의 (이)들을

πεζικᾱ́ς

발의 (이)들을

πεζικά

발의 (것)들을

호격 πεζικοί

발의 (이)들아

πεζικαί

발의 (이)들아

πεζικά

발의 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • Ο δὲ Φιλοπάτωρ μαθὼν παρὰ τῶν ἀνακομισθέντων τὴν γενομένην τῶν ὑπ’ αὐτοῦ κρατουμένων τόπων ἀφαίρεσιν ὑπὸ Ἀντιόχου παραγγείλασ ταῖσ πάσαισ δυνάμεσι πεζικαῖσ τε καὶ ἱππικαῖσ αὐτοῦ καὶ τὴν ἀδελφὴν Ἀρσινόην συμπαραλαβών, ἐξώρμησε μέχρι τῶν κατὰ Ραφίαν τόπων, ὅπου παρεμβεβλήκεισαν οἱ περὶ Ἀντίοχον. (Septuagint, Liber Maccabees III 1:1)

    (70인역 성경, Liber Maccabees III 1:1)

  • πορευθεὶσ δὲ παρὰ τὸν Χόην καλούμενον ποταμὸν ὀρεινήν τε ὁδὸν καὶ τραχεῖαν καὶ τοῦτον διαβὰσ χαλεπῶσ τῶν μὲν πεζῶν τὸ πλῆθοσ βάδην ἕπεσθαί οἱ ἐκέλευσεν, αὐτὸσ δὲ ἀναλαβὼν τοὺσ ἱππέασ ξύμπαντασ καὶ τῶν πεζῶν τῶν Μακεδόνων ἐσ ὀκτακοσίουσ ἐπιβιβάσασ τῶν ἵππων ξὺν ταῖσ ἀσπίσι ταῖσ πεζικαῖσ σπουδῇ ἦγεν, ὅτι τοὺσ ταύτῃ οἰκοῦντασ βαρβάρουσ ξυμπεφευγέναι ἔσ τε τὰ ὄρη τὰ κατὰ τὴν χώραν ἐξηγγέλλετο αὐτῷ καὶ ἐσ τὰσ πόλεισ ὅσαι ὀχυραὶ αὐτῶν ἐσ τὸ ἀπομάχεσθαι. (Arrian, Anabasis, book 4, chapter 23 2:1)

    (아리아노스, Anabasis, book 4, chapter 23 2:1)

  • ὁρῶν δὲ τούσ τε συμμάχουσ ἅπαντασ μεταβεβλημένουσ καὶ τοὺσ βαρβάρουσ πλὴν Συρακουσσῶν ἁπάσησ σχεδὸν Σικελίασ κυριεύοντασ καὶ πολὺ προέχοντασ ταῖσ τε πεζικαῖσ καὶ ναυτικαῖσ δυνάμεσιν ἐπετελέσατο πρᾶξιν ἀνέλπιστον καὶ παραβολωτάτην. (Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica, Books XVIII-XX, book 20, chapter 3 2:1)

    (디오도로스 시켈로스, Bibliotheca Historica, Books XVIII-XX, book 20, chapter 3 2:1)

  • στρατεία Ἀθηναίων ἐπὶ Συρακοσίουσ μεγάλαισ δυνάμεσι πεζικαῖσ τε καὶ ναυτικαῖσ. (Diodorus Siculus, Library, book xiii, 1)

    (디오도로스 시켈로스, Library, book xiii, 1)

  • οἱ δὲ διαφυγόντεσ ἐκ τοῦ κατὰ τὴν ναυμαχίαν κινδύνου τῶν Καρχηδονίων καταπλεύσαντεσ καὶ πεπεισμένοι τοὺσ ὑπεναντίουσ ἐκ τοῦ γεγονότοσ προτερήματοσ ἐπαρθέντασ εὐθέωσ ποιήσεσθαι τὸν ἐπίπλουν ἐπ’ αὐτὴν τὴν Καρχηδόνα, παρετήρουν ταῖσ πεζικαῖσ καὶ ναυτικαῖσ δυνάμεσι τοὺσ προκειμένουσ τῆσ πόλεωσ τόπουσ. (Polybius, Histories, book 1, chapter 29 4:1)

    (폴리비오스, Histories, book 1, chapter 29 4:1)

유의어

  1. a land force

관련어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION