φροντίς
3군 변화 명사; 여성
자동번역
로마알파벳 전사:
고전 발음: []
신약 발음: []
기본형:
φροντίς
φροντίδος
형태분석:
φροντιδ
(어간)
+
ς
(어미)
뜻
- 생각, 주의, 상념, 조심
- thought, care, attention
곡용 정보
3군 변화
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
- μάτην ἐφ’ ὑμῖν, ὦ παῖδεσ, πολλὰσ ὑπέμεινα ὠδῖνασ καὶ χαλεπωτέρασ φροντίδασ ἀνατροφῆσ. (Septuagint, Liber Maccabees IV 16:8)
(70인역 성경, Liber Maccabees IV 16:8)
- ἐγὼ δὲ αὐτὸσ ὁ πάντων βασιλεὺσ καὶ πατὴρ ὅσασ μὲν ἀηδίασ ἀνέχομαι, ὅσα δὲ πράγματα ἔχω πρὸσ τοσαύτασ φροντίδασ διῃρημένοσ· (Lucian, Bis accusatus sive tribunalia, (no name) 2:2)
(루키아노스, Bis accusatus sive tribunalia, (no name) 2:2)
- ‐ ἐκτετήκασι τῷ πόθῳ τῆσ Ὁμήρου σοφίασ ἢ τῆσ Δημοσθένουσ δεινότητοσ ἢ τῆσ Πλάτωνοσ μεγαλοφροσύνησ, ὧν ἤν τισ ἐκ τῆσ ψυχῆσ ἀφέλῃ τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὰσ περὶ τούτων φροντίδασ, τὸ καταλειπόμενόν ἐστι τῦφοσ καὶ μαλακία καὶ ἡδυπάθεια καὶ ἀσέλγεια, καὶ ὕβρισ καὶ ἀπαιδευσία. (Lucian, De mercede, (no name) 25:6)
(루키아노스, De mercede, (no name) 25:6)
- εἰ γοῦν ᾔδεισ τὰσ φροντίδασ ἃσ ἔχουσιν, ἐγέλασ ἂν ἐπὶ σαυτῷ πρῶτον οἰηθέντι ὑπερευδαίμονα εἶναι τὸν πλοῦτον. (Lucian, Gallus, (no name) 20:6)
(루키아노스, Gallus, (no name) 20:6)
- οὔτε δὲ συκοφάντην δέδιασ αὐτὸσ οὔτε λῃστὴν μὴ ὑφέληται τὸ χρυσίον ὑπερβὰσ τὸ θριγκίον ἢ διορύξασ τὸν τοῖχον, οὔτε πράγματα ἔχεισ λογιζόμενοσ ἢ ἀπαιτῶν ἢ τοῖσ καταράτοισ οἰκονόμοισ διαπυκτεύων καὶ πρὸσ τοσαύτασ φροντίδασ μεριζόμενοσ, ἀλλὰ κρηπῖδα συντελέσασ ἑπτὰ ὀβολοὺσ τὸν μισθὸν ἔχων, ἀπαναστὰσ περὶ δείλην ὀψίαν λουσάμενοσ, ἢν δοκῇ, σαπέρδην τινὰ ἢ μαινίδασ ἢ κρομμύων κεφαλίδασ ὀλίγασ πριάμενοσ εὐφραίνεισ σεαυτὸν ᾅδων τὰ πολλὰ καὶ τῇ βελτίστῃ Πενίᾳ προσφιλοσοφῶν. (Lucian, Gallus, (no name) 22:3)
(루키아노스, Gallus, (no name) 22:3)