헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἄμαχος

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἄμαχος

형태분석: ἀμαχ (어간) + ος (어미)

어원: ma/xh

  1. 정복하기 어려운, 난공불락의, 정복되지 않은, 불후의, 눌리지 않은, 무적의, 정복할 수 없는
  2. 평화로운, 안녕한, 의좋은, 평온한
  1. without battle
  2. with whom no one fights, unconquered, unconquerable, invincible, impregnable, irresistible
  3. not having fought, taking no part in the battle
  4. disinclined to fight, peaceful, not contentious

곡용 정보

1/2군 변화
남/여성 중성
단수주격 ά̓μαχος

(이)가

ά̓μαχον

(것)가

속격 ἀμάχου

(이)의

ἀμάχου

(것)의

여격 ἀμάχῳ

(이)에게

ἀμάχῳ

(것)에게

대격 ά̓μαχον

(이)를

ά̓μαχον

(것)를

호격 ά̓μαχε

(이)야

ά̓μαχον

(것)야

쌍수주/대/호 ἀμάχω

(이)들이

ἀμάχω

(것)들이

속/여 ἀμάχοιν

(이)들의

ἀμάχοιν

(것)들의

복수주격 ά̓μαχοι

(이)들이

ά̓μαχα

(것)들이

속격 ἀμάχων

(이)들의

ἀμάχων

(것)들의

여격 ἀμάχοις

(이)들에게

ἀμάχοις

(것)들에게

대격 ἀμάχους

(이)들을

ά̓μαχα

(것)들을

호격 ά̓μαχοι

(이)들아

ά̓μαχα

(것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • τότ’ ἄμαχοσ δαίμων Δαϊανείρᾳ πολύδακρυν ὕφανε μῆτιν ἐπίφρον’, ἐπεὶ πύθετ’ ἀγγελίαν ταλαπενθέα, Ιὄλαν ὅτι λευκώλενον Διὸσ υἱὸσ ἀταρβομάχασ ἄλοχον λιπαρὸ[ν π]οτὶ δόμον πέμποι. (Bacchylides, , dithyrambs, ode 16 <[H(raklh=s]> 2:3)

    (바킬리데스, , dithyrambs, ode 16 <[H(raklh=s]> 2:3)

  • τοιγαροῦν οὐδ’ ἐπιχειρεῖν τισ ἐτόλμα τῶν γεννικῶν καὶ τὰ αὐτὰ ἐμοὶ προαιρουμένων, ἀλλ’ ἀπέγνωστο παντάπασιν ἡ ἐλευθερία καὶ ἄμαχοσ ἡ τυραννὶσ ἐδόκει, πρὸσ τοσούτουσ ἐσομένησ τῆσ ἐπιχειρήσεωσ. (Lucian, Tyrannicida, (no name) 6:3)

    (루키아노스, Tyrannicida, (no name) 6:3)

  • ἐπεὶ δὲ ἑώρα τὴν μὲν σύγκλητον ἐχθρὰν ἄντικρυσ, ἀμβλὺν δὲ τῇ πρὸσ αὐτὸν εὐνοίᾳ τὸν Φάννιον, αὖθισ ἑτέροισ νόμοισ ἀπηρτήσατο τὸ πλῆθοσ, ἀποικίασ μὲν εἷσ Τάραντα καὶ Καπύην πέμπεσθαι γράφων, καλῶν δὲ ἐπὶ κοινωνίᾳ πολιτείασ τοὺσ Λατίνουσ, ἡ δὲ βουλὴ δείσασα μὴ παντάπασιν ἄμαχοσ γένηται, καινὴν καὶ ἀσυνήθη πεῖραν ἐπῆγε τοῖσ πολλοῖσ ἀποτροπῆσ, ἀντιδημαγωγοῦσα καὶ χαριζομένη παρὰ τὸ βέλτιστον. (Plutarch, Caius Gracchus, chapter 8 3:1)

    (플루타르코스, Caius Gracchus, chapter 8 3:1)

  • νυνὶ δὲ ὁ πᾶσι μὲν ἄριστα χρῆσθαι τοῖσ πρὸσ πόλεμον, μάλιστα δὲ καιρῷ πεφυκὼσ Καῖσαρ ἅμα τῷ πυθέσθαι τὴν ἀπόστασιν ἄρασ ἐχώρει ταῖσ αὐταῖσ ὁδοῖσ ἃσ διῆλθε, καὶ βίᾳ καὶ τάχει τῆσ πορείασ διὰ τοσούτου χειμῶνοσ ἐπιδειξάμενοσ τοῖσ βαρβάροισ ὡσ ἄμαχοσ αὐτοῖσ καὶ ἀήττητοσ ἔπεισι στρατόσ. (Plutarch, Caesar, chapter 26 2:1)

    (플루타르코스, Caesar, chapter 26 2:1)

  • ἀλλ’ οὐδὲν ἐπέραινον ὁ γὰρ Τιβέριοσ πρὸσ καλὴν ὑπόθεσιν καὶ δικαίαν ἀγωνιζόμενοσ λόγῳ καὶ φαυλότερα κοσμῆσαι δυναμένῳ πράγματα δεινὸσ ἦν καὶ ἄμαχοσ, ὁπότε τοῦ δήμου τῷ βήματι περικεχυμένου καταστὰσ λέγοι περὶ τῶν πενήτων, ὡσ τὰ μὲν θηρία τὰ τὴν Ἰταλίαν νεμόμενα καὶ φωλεὸν ἔχει καὶ κοιταῖόν ἐστιν αὐτῶν ἑκάστῳ καὶ καταδύσεισ, τοῖσ δὲ ὑπὲρ τῆσ Ἰταλίασ μαχομένοισ καὶ ἀποθνῄσκουσιν ἀέροσ καὶ φωτόσ, ἄλλου δὲ οὐδενὸσ μέτεστιν, ἀλλ’ ἀοίκοι καὶ ἀνίδρυτοι μετὰ τέκνων πλανῶνται καὶ γυναικῶν, οἱ δὲ αὐτοκράτορεσ ψεύδονται τοὺσ στρατιώτασ ἐν ταῖσ μάχαισ παρακαλοῦντεσ ὑπὲρ τάφων καὶ ἱερῶν ἀμύνεσθαι τοὺσ πολεμίουσ· (Plutarch, Tiberius Gracchus, chapter 9 4:1)

    (플루타르코스, Tiberius Gracchus, chapter 9 4:1)

유의어

  1. without battle

  2. 정복하기 어려운

  3. not having fought

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION