헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἄβατος

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἄβατος ἄβατη ἄβατον

형태분석: ἀ (접두사) + βατ (어간) + ος (어미)

어원: bai/nw

  1. 지나갈 수 없는, 건널 수 없는, 통행할 수 없는, 접근하기 어려운, 접근할 수 없는
  2. 순수한, 맑은, 순, 순결한
  1. untrodden, impassable, inaccessible, not fordable
  2. not to be trodden, pure, chaste
  3. not ridden
  4. that hinders walking

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ά̓βατος

지나갈 수 없는 (이)가

ἀβάτη

지나갈 수 없는 (이)가

ά̓βατον

지나갈 수 없는 (것)가

속격 ἀβάτου

지나갈 수 없는 (이)의

ἀβάτης

지나갈 수 없는 (이)의

ἀβάτου

지나갈 수 없는 (것)의

여격 ἀβάτῳ

지나갈 수 없는 (이)에게

ἀβάτῃ

지나갈 수 없는 (이)에게

ἀβάτῳ

지나갈 수 없는 (것)에게

대격 ά̓βατον

지나갈 수 없는 (이)를

ἀβάτην

지나갈 수 없는 (이)를

ά̓βατον

지나갈 수 없는 (것)를

호격 ά̓βατε

지나갈 수 없는 (이)야

ἀβάτη

지나갈 수 없는 (이)야

ά̓βατον

지나갈 수 없는 (것)야

쌍수주/대/호 ἀβάτω

지나갈 수 없는 (이)들이

ἀβάτᾱ

지나갈 수 없는 (이)들이

ἀβάτω

지나갈 수 없는 (것)들이

속/여 ἀβάτοιν

지나갈 수 없는 (이)들의

ἀβάταιν

지나갈 수 없는 (이)들의

ἀβάτοιν

지나갈 수 없는 (것)들의

복수주격 ά̓βατοι

지나갈 수 없는 (이)들이

ά̓βαται

지나갈 수 없는 (이)들이

ά̓βατα

지나갈 수 없는 (것)들이

속격 ἀβάτων

지나갈 수 없는 (이)들의

ἀβατῶν

지나갈 수 없는 (이)들의

ἀβάτων

지나갈 수 없는 (것)들의

여격 ἀβάτοις

지나갈 수 없는 (이)들에게

ἀβάταις

지나갈 수 없는 (이)들에게

ἀβάτοις

지나갈 수 없는 (것)들에게

대격 ἀβάτους

지나갈 수 없는 (이)들을

ἀβάτᾱς

지나갈 수 없는 (이)들을

ά̓βατα

지나갈 수 없는 (것)들을

호격 ά̓βατοι

지나갈 수 없는 (이)들아

ά̓βαται

지나갈 수 없는 (이)들아

ά̓βατα

지나갈 수 없는 (것)들아

원급 비교급 최상급
형용사 ά̓βατος

ἀβάτου

지나갈 수 없는 (이)의

ἀβατώτερος

ἀβατωτέρου

더 지나갈 수 없는 (이)의

ἀβατώτατος

ἀβατωτάτου

가장 지나갈 수 없는 (이)의

부사 ἀβάτως

ἀβατώτερον

ἀβατώτατα

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • διώδευσαν ἔρημον ἀοίκητον καὶ ἐν ἀβάτοισ ἔπηξαν σκηνάσ. (Septuagint, Liber Sapientiae 11:2)

    (70인역 성경, 지혜서 11:2)

  • πρὸσ δὲ τούτοισ Ἕλλησί τε βαρβάρουσ συγκεραννύμενοσ καὶ θαλαττίοισ ἠπειρώτασ, οἳ τέωσ ἀπίστουσ καὶ ἀσυναλλάκτουσ εἶχον ὁμιλίασ, ἐρήμῳ τε γῇ πόλεισ ἐνιδρυόμενοσ καὶ ποταμοὺσ ἐκτρέπων ἐπικλύζοντασ πεδία καὶ τρίβουσ ἐκτέμνων ἀβάτοισ ὄρεσι καὶ τἆλλα μηχανώμενοσ, ὡσ ἅπασα γῆ καὶ θάλαττα κοινὴ ταῖσ ἁπάντων χρείαισ γενήσοιτο. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, book 1, chapter 41 2:1)

    (디오니시오스, Antiquitates Romanae, book 1, chapter 41 2:1)

  • Τρισὶ δ’ ὠχυρωμένη τείχεσιν ἡ πόλισ καθ’ ἣν μὴ ταῖσ ἀβάτοισ φάραγξι κεκύκλωτο, ταύτῃ γὰρ εἷσ ἦν περίβολοσ, αὐτὴ μὲν ὑπὲρ δύο λόφων ἀντιπρόσωποσ ἔκτιστο μέσῃ φάραγγι διῃρημένων, εἰσ ἣν ἐπάλληλοι κατέληγον αἱ οἰκίαι. (Flavius Josephus, De bello Judaico libri vii, 157:1)

    (플라비우스 요세푸스, De bello Judaico libri vii, 157:1)

  • τοῖσ δὲ ἁγίοισ καὶ ἀβάτοισ μετὰ τῶν ὅπλων εἰσεπήδων θερμὰσ ἔτι τὰσ χεῖρασ ἐξ ὁμοφύλων ἔχοντεσ φόνων, καὶ προύκοψαν εἰσ τοσοῦτον παρανομίασ, ὥσθ’ ἣν ἂν εἰκὸσ ἀγανάκτησιν γενέσθαι Ιοὐδαίων, εἰ Ῥωμαῖοι ταῦτ’ ἐξύβριζον εἰσ αὐτούσ, ταύτην εἶναι παρὰ Ῥωμαίων τότε πρὸσ Ιοὐδαίουσ ἀσεβοῦντασ εἰσ τὰ ἴδια. (Flavius Josephus, De bello Judaico libri vii, 135:1)

    (플라비우스 요세푸스, De bello Judaico libri vii, 135:1)

  • ὡσ δ’ αὕτωσ τὴν ἐπὶ Γερμανοὺσ καὶ Κελτούσ, ἐν ἕλεσι καὶ δρυμοῖσ ἀβάτοισ ἐρημίαισ τε τοπομαχούντων τῶν βαρβάρων καὶ τὰ ἐγγὺσ πόρρω ποιούντων τοῖσ ἀγνοοῦσι καὶ τὰσ ὁδοὺσ ἐπικρυπτομένων καὶ τὰσ εὐπορίασ τροφῆσ τε καὶ τῶν ἄλλων. (Strabo, Geography, book 1, chapter 1 34:11)

    (스트라본, 지리학, book 1, chapter 1 34:11)

유의어

  1. 지나갈 수 없는

  2. 순수한

  3. not ridden

관련어

파생어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION