헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

ἀκέραιος

1/2군 변화 형용사; 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: ἀκέραιος ἀκέραιη ἀκέραιον

형태분석: ἀ (접두사) + κεραι (어간) + ος (어미)

어원: = the poetic a)kh/ratos

  1. 순수한
  2. 무사한, 완전한, 손상되지 않은, 전체의, 더럽히지 않은, 오점이 없는, 다치지 않은, 완벽한, 모든
  1. unmixed, pure in blood
  2. entire, unharmed, unravaged, in full force, inviolate, uncontaminated, guileless, uncontaminated

곡용 정보

1/2군 변화
남성 여성 중성
단수주격 ἀκέραιος

순수한 (이)가

ἀκέραίᾱ

순수한 (이)가

ἀκέραιον

순수한 (것)가

속격 ἀκεραίου

순수한 (이)의

ἀκέραίᾱς

순수한 (이)의

ἀκεραίου

순수한 (것)의

여격 ἀκεραίῳ

순수한 (이)에게

ἀκέραίᾱͅ

순수한 (이)에게

ἀκεραίῳ

순수한 (것)에게

대격 ἀκέραιον

순수한 (이)를

ἀκέραίᾱν

순수한 (이)를

ἀκέραιον

순수한 (것)를

호격 ἀκέραιε

순수한 (이)야

ἀκέραίᾱ

순수한 (이)야

ἀκέραιον

순수한 (것)야

쌍수주/대/호 ἀκεραίω

순수한 (이)들이

ἀκέραίᾱ

순수한 (이)들이

ἀκεραίω

순수한 (것)들이

속/여 ἀκεραίοιν

순수한 (이)들의

ἀκέραίαιν

순수한 (이)들의

ἀκεραίοιν

순수한 (것)들의

복수주격 ἀκέραιοι

순수한 (이)들이

ἀκέ́ραιαι

순수한 (이)들이

ἀκέραια

순수한 (것)들이

속격 ἀκεραίων

순수한 (이)들의

ἀκέραιῶν

순수한 (이)들의

ἀκεραίων

순수한 (것)들의

여격 ἀκεραίοις

순수한 (이)들에게

ἀκέραίαις

순수한 (이)들에게

ἀκεραίοις

순수한 (것)들에게

대격 ἀκεραίους

순수한 (이)들을

ἀκέραίᾱς

순수한 (이)들을

ἀκέραια

순수한 (것)들을

호격 ἀκέραιοι

순수한 (이)들아

ἀκέ́ραιαι

순수한 (이)들아

ἀκέραια

순수한 (것)들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • ζ τῷ τῆσ κακοηθείασ ψευδεῖ παραλογισμῷ παραλογισαμένων τὴν τῶν ἐπικρατούντων ἀκέραιον εὐγνωμοσύνην. (Septuagint, Liber Esther 8:18)

    (70인역 성경, 에스테르기 8:18)

  • ’, ὥσπερ τῶν κενῶν ἀγγείων οὐκ ἂν διαγνοίησ τὸ ἀκέραιον καὶ πεπονηκόσ, ἀλλ’ ὅταν ἐγχέῃσ, φαίνεται τὸ ῥέον οὕτωσ; (Plutarch, Ad principem ineruditum, chapter, section 7 2:2)

    (플루타르코스, Ad principem ineruditum, chapter, section 7 2:2)

  • ἔργον δ’ ἀμεμφὲσ εἰσ ἀρετὴν οὐκ ἔστιν εὑρεῖν οὐδὲ πάθουσ ἀκέραιον ἦθοσ οὐδὲ ἄθικτον αἰσχροῦ βίον· (Plutarch, An virtus doceri possit, section 1 1:1)

    (플루타르코스, An virtus doceri possit, section 1 1:1)

  • ἀγαθοὶ δ’ ἄνδρεσ ὀνομάζονται καὶ λέγονται μόνον, ὡσ ἱπποκένταυροι καὶ γίγαντεσ καὶ κύκλωπεσ, ἔργον δ’ ἀμεμφὲσ εἰσ ἀρετὴν καὶ ἀκέραιον οὐκ ἔστιν εὑρεῖν οὐδὲ πάθουσ ἀκέραιον ἦθοσ καὶ ἄθικτον αἰσχροῦ βίον ἀλλ’ εἰ καί τι καλὸν ἡ φύσισ αὐτομάτωσ ἐκφέρει, τοῦτο πολλῷ τῷ ἀλλοτρίῳ, καθάπερ ὕλῃ καρπὸσ ἀγρίᾳ καὶ ἀκαθάρτῳ μιγνύμενοσ, ἐξαμαυροῦται. (Plutarch, An virtus doceri possit, section 1 2:1)

    (플루타르코스, An virtus doceri possit, section 1 2:1)

  • σὺ δ’ ἐνθάδ’ ἡμῖν λοιπὸσ εἶ σπαρτῶν γένουσ ἀκέραιοσ, ἔκ τε μητρὸσ ἀρσένων τ’ ἄπο, οἱ σοί τε παῖδεσ. (Euripides, Phoenissae, episode 3:1)

    (에우리피데스, Phoenissae, episode 3:1)

  • ἄλλοσ δ’ ἀναστὰσ ἔλεγε τῷδ’ ἐναντία, μορφῇ μὲν οὐκ εὐωπόσ, ἀνδρεῖοσ δ’ ἀνήρ, ὀλιγάκισ ἄστυ κἀγορᾶσ χραίνων κύκλον, αὐτουργόσ ‐ οἵπερ καὶ μόνοι σῴζουσι γῆν ‐ ξυνετὸσ δέ, χωρεῖν ὁμόσε τοῖσ λόγοισ θέλων, ἀκέραιοσ, ἀνεπίπληκτον ἠσκηκὼσ βίον· (Euripides, episode 5:1)

    (에우리피데스, episode 5:1)

  • ἐν γὰρ ὀλίγοισ πάνυ τῶν ἐπιφανῶν μόνοσ σχεδὸν ἀκέραιοσ ἔμεινε· (Plutarch, , chapter 21 2:1)

    (플루타르코스, , chapter 21 2:1)

  • τοσοῦτον γὰρ ἡ πόλισ ἡμῶν διέφερεν, ὅτε ἦν ἀκέραιοσ, ὥστε ἀνάστατοσ γενομένη πλείουσ μὲν συνεβάλετο τριήρεισ εἰσ τὸν κίνδυνον τὸν ὑπὲρ τῆσ Ἑλλάδοσ ἢ σύμπαντεσ οἱ ναυμαχήσαντεσ, δυναμένασ δὲ πρὸσ δὶσ τοσαύτασ κινδυνεύειν. (Dionysius of Halicarnassus, De Demosthene, chapter 40 6:2)

    (디오니시오스, De Demosthene, chapter 40 6:2)

  • τότε δὲ ἀκέραιοσ οὖσα τά τε ὄρη γηλόφουσ ὑψηλοὺσ εἶχε, καὶ τὰ φελλέωσ νῦν ὀνομασθέντα πεδία πλήρη γῆσ πιείρασ ἐκέκτητο, καὶ πολλὴν ἐν τοῖσ ὄρεσιν ὕλην εἶχεν, ἧσ καὶ νῦν ἔτι φανερὰ τεκμήρια· (Plato, Hippias Major, Hippias Minor, Ion, Menexenus, Cleitophon, Timaeus, Critias, Minos, Epinomis, 34:2)

    (플라톤, Hippias Major, Hippias Minor, Ion, Menexenus, Cleitophon, Timaeus, Critias, Minos, Epinomis, 34:2)

유의어

  1. 순수한

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION