σχίζω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
σχίζω
σχίσω
ἔσχισα
ἔσχισμαι
ἐσχίσθην
Structure:
σχίζ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Etym.: Root SXID
Sense
- I split, cleave
- I part, separate, divide
- I curdle milk
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- εἶπε δὲ Δανιήλ. ὀρθῶσ ἔψευσαι εἰσ τὴν σεαυτοῦ κεφαλήν. ἤδη γὰρ ἄγγελοσ Θεοῦ λαβὼν φάσιν παρὰ τοῦ Θεοῦ σχίσει σε μέσον. (Septuagint, Liber Susanna 1:55)
- ἐκτάττων καὶ τοὺσ τριπλασίουσ, πρῶτον μὲν ἰσχυρίζεται τῇ λεγομένῃ κατὰ μῆκοσ σχίσει τῆσ οὐσίασ, δύο ποιούσῃ μοίρασ ὡσ ἐκ μιᾶσ οὐ τέσσαρασ ἐκ δυεῖν ἔπειτά φησι τὰσ τῶν μεσοτήτων παρεντάξεισ οὕτω λαμβάνειν προσήκειν χώραν· (Plutarch, De animae procreatione in Timaeo, section 20 3:1)
- εἰ δὲ μήγε, καὶ τὸ καινὸν σχίσει καὶ τῷ παλαιῷ οὐ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ. (, chapter 3 207:2)
Synonyms
-
I split
-
I part
- ἀπείργω (to part, divide, separate)
- κρίνω (I separate, part)
- ἀποχωρίζω (to part or separate from)
- ἀποδατέομαι (to part off, separate)
- ὁρίζω (I part, divide)
- ἀποδιορίζω (to mark off by dividing, to separate)
- χωρίζω (I separate, divide, distinguish)
- τμήγω (to be divided or dispersed, to part)
- διαζεύγνυμαι (to be disjoined, separated, parted)
-
I curdle milk
Derived
- ἀνασχίζω (to rip up, to rend)
- ἀποσχίζω (to split or cleave off, to sever or detach from, to be separated from)
- διασχίζω (to cleave or rend asunder, to be cloven asunder, to be separated)
- κατασχίζω (to cleave asunder, split up, to burst)
- παρασχίζω (to rip up lengthwise, slit up)
- περισχίζω (to slit and tear off, to split round, split into two branches so as to surround)