헬라어(고대 그리스어, 희랍어)-한국어-영어 사전 Language

σχεδία

1군 변화 명사; 여성 자동번역 로마알파벳 전사: 고전 발음: [] 신약 발음: []

기본형: σχεδία

형태분석: σχεδι (어간) + ᾱ (어미)

  1. 배, 선박, 뗏목, 선체, 등대선, 통 등
  1. a raft, float, made off-hand, a boat, ship
  2. a bridge of boats

곡용 정보

1군 변화
단수 쌍수 복수
주격 σχεδία

배가

σχεδίᾱ

배들이

σχεδίαι

배들이

속격 σχεδίᾱς

배의

σχεδίαιν

배들의

σχεδιῶν

배들의

여격 σχεδίᾱͅ

배에게

σχεδίαιν

배들에게

σχεδίαις

배들에게

대격 σχεδίᾱν

배를

σχεδίᾱ

배들을

σχεδίᾱς

배들을

호격 σχεδίᾱ

배야

σχεδίᾱ

배들아

σχεδίαι

배들아

위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.

현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.

예문

  • καὶ ἡμεῖσ κόψομεν ξύλα ἐκ τοῦ Λιβάνου κατὰ πᾶσαν τὴν χρείαν σου καὶ ἄξομεν αὐτὰ σχεδίαισ ἐπὶ θάλασσαν Ἰόππησ, καὶ σὺ ἄξεισ αὐτὰ εἰσ Ἱερουσαλήμ. (Septuagint, Liber II Paralipomenon 2:15)

    (70인역 성경, 역대기 하권 2:15)

  • "ὦ βάρβαρε Ξέρξη καὶ ἀνόητε καὶ μάτην πολλὰ περὶ τὴν Ἑλλησποντίαν πονηθεὶσ γέφυραν, οὕτωσ ἔμφρονεσ βασιλεῖσ Ἀσίαν Εὐρώπῃ συνάπτουσιν, οὐ ξύλοισ οὐδὲ σχεδίαισ οὐδ’ ἀψύχοισ καὶ ἀσυμπαθέσι δεσμοῖσ, ἀλλ’ ἔρωτι νομίμῳ καὶ γάμοισ σώφροσι καὶ κοινωνίαισ παίδων τὰ γένη συνάπτοντεσ. (Plutarch, De Alexandri magni fortuna aut virtute, chapter 1, section 7 5:1)

    (플루타르코스, De Alexandri magni fortuna aut virtute, chapter 1, section 7 5:1)

  • "ὦ βάρβαρε Ξέρξη καὶ ἀνόητε καὶ μάτην πολλὰ περὶ τὴν Ἑλλησποντίαν πονηθεὶσ γέφυραν, οὕτωσ ἔμφρονεσ βασιλεῖσ Ἀσίαν Εὐρώπῃ συνάπτουσιν, οὐ ξύλοισ οὐδὲ σχεδίαισ οὐδ’ ἀψύχοισ καὶ ἀσυμπαθέσι δεσμοῖσ, ἀλλ’ ἔρωτι νομίμῳ καὶ γάμοισ σώφροσι καὶ κοινωνίαισ παίδων τὰ γένη συνάπτοντεσ. (Plutarch, De Alexandri magni fortuna aut virtute, chapter 1, section 7 1:1)

    (플루타르코스, De Alexandri magni fortuna aut virtute, chapter 1, section 7 1:1)

  • ἔχοντεσ ἱκανὴν συμμαχίαν καὶ καταστρατοπεδεύονται Φιδήνησ πλησίον περὶ τὰσ συμβολὰσ τοῦ τε Ἀνίητοσ καὶ τοῦ Τεβέριοσ ποταμοῦ διττοὺσ βαλόμενοι τοὺσ χάρακασ ἐναντίουσ τε καὶ συνεχεῖσ ἀλλήλοισ, μέσον ἔχοντεσ τὸ κοινὸν ἐξ ἀμφοτέρων τῶν ποταμῶν ῥεῖθρον, ἐφ’ οὗ κατεσκεύαστο γέφυρα ξυλόφρακτοσ σκάφαισ ἀνεχομένη καὶ σχεδίαισ ἡ ποιοῦσα ταχείασ τὰσ πρὸσ ἀλλήλουσ ἀφίξεισ καὶ τὸν χάρακα ἕνα. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, book 3, chapter 55 5:1)

    (디오니시오스, Antiquitates Romanae, book 3, chapter 55 5:1)

  • ἐν ᾧ δὲ ταῦτα ἐπράττετο χρόνῳ καὶ τὸν ἕτερον τῶν Σαβίνων χάρακα τὸν ἐπέκεινα τοῦ ποταμοῦ κείμενον ἑτέρα δύναμισ Ῥωμαίων ἐπελθοῦσα αἱρεῖ, ἣ προαπέσταλτο μὲν ὑπὸ Ταρκυνίου περὶ πρῶτον ὕπνον, διεληλύθει δὲ τὸν ἐκ τῶν δυεῖν ποταμῶν ἕνα γενόμενον ἐν σκάφαισ καὶ σχεδίαισ καθ’ ὃ μέροσ περαιουμένη λήσεσθαι ἔμελλε τοὺσ Σαβίνουσ, πλησίον δὲ τῆσ ἑτέρασ ἐγεγόνει παρεμβολῆσ ἅμα τῷ θεάσασθαι τὴν γέφυραν καιομένην· (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, book 3, chapter 56 4:1)

    (디오니시오스, Antiquitates Romanae, book 3, chapter 56 4:1)

  • θέλεισ δὲ μή ἀργὰ εἶναι τὰ τῆσ σοφίασ σου ἔργα, διὰ τοῦτο καὶ ἐλαχίστῳ ξύλῳ πιστεύουσιν ἄνθρωποι ψυχὰσ καὶ διελθόντεσ κλύδωνα σχεδίᾳ διεσώθησαν. (Septuagint, Liber Sapientiae 14:5)

    (70인역 성경, 지혜서 14:5)

  • ἐπιβάντεσ δὲ ἡμεῖσ ἡμέρασ ἤδη ὑποφαινούσησ ἐθεώμεθα τὴν καλιὰν σχεδίᾳ μεγάλῃ προσεοικυῖαν ἐκ δένδρων μεγάλων συμπεφορημένην· (Lucian, Verae Historiae, book 2 40:6)

    (루키아노스, Verae Historiae, book 2 40:6)

  • πεπέρακεν μὲν ὁ περσέπτολισ ἤδη βασίλειοσ στρατὸσ εἰσ ἀν‐ τίπορον γείτονα χώραν, λινοδέσμῳ σχεδίᾳ πορθ‐ μὸν ἀμείψασ Ἀθαμαντίδοσ Ἕλλασ, πολύγομφον ὅδισμα ζυγὸν ἀμφιβαλὼν αὐχένι πόντου. (Aeschylus, Persians, choral, strophe 11)

    (아이스킬로스, 페르시아인들, choral, strophe 11)

  • ὀτοτοτοτοτοτοτοῖ, ἴτω τισ δορυ‐ σθενὴσ ἀνήρ, ἀναλυτὴρ δόμων, Σκυθικά τ’ ἐν χεροῖν παλίντον’ ἐν ἔργῳ βέλη ’πιπάλλων Ἄρησ σχέδιά τ’ αὐτόκωπα νωμῶν ξίφη. (Aeschylus, Libation Bearers, episode 6:3)

    (아이스킬로스, Libation Bearers, episode 6:3)

  • τῶν δὲ βαπτισθέντων τοὺσ ἀνανεύοντασ ἢ βέλοσ ἔφθανεν ἢ σχεδία κατελάμβανεν, καὶ προσβαίνειν ὑπ’ ἀμηχανίασ εἰσ τοὺσ ἐχθροὺσ πειρωμένων ἢ κεφαλὰσ ἢ χεῖρασ ἀπέκοπτον οἱ Ῥωμαῖοι. (Flavius Josephus, De bello Judaico libri vii, 624:1)

    (플라비우스 요세푸스, De bello Judaico libri vii, 624:1)

유의어

  1. a bridge of boats

관련어

출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.

이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기

SEARCH

MENU NAVIGATION