παράδοσις
3군 변화 명사; 여성
자동번역
로마알파벳 전사:
고전 발음: []
신약 발음: []
기본형:
παράδοσις
παράδοσεως
형태분석:
παραδοσι
(어간)
+
ς
(어미)
뜻
- 전통, 습관, 경험, 관심
- 항복, 굴복, 포기
- a handing down, transmission
- the transmission, tradition, that which is so handed down, a tradition
- a giving up, surrender
곡용 정보
3군 변화
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
- "διὸ καὶ τελετὰσ προσηγόρευσαν τὰσ τούτου παραδόσεισ. (Plutarch, De Stoicorum repugnantiis, section 9 3:4)
(플루타르코스, De Stoicorum repugnantiis, section 9 3:4)
- ἔπειτα φυγή τ’ αὐτῶν ἐκ τῆσ Λατίνων γῆσ ἐγένετο καὶ παραδόσεισ τῶν πόλεων, ἃσ ἔτυχον αὑτῶν τῇ πρώτῃ ἐφόδῳ καταλαβόμενοι, εἰσὶ δ’ ὧν καὶ ἐκ φιλονεικίασ οὐκ ἐκλιπόντων τὰσ ἄκρασ ἁλώσεισ. (Dionysius of Halicarnassus, Antiquitates Romanae, Books IV-VI, book 6, chapter 42 5:3)
(디오니시오스, Antiquitates Romanae, Books IV-VI, book 6, chapter 42 5:3)
- ἐδίδασκεν δὲ σημείων παραδόσεισ καὶ σάλπιγγοσ προκλήσεισ τε καὶ ἀνακλήσεισ προσβολάσ τε κεράτων καὶ περιαγωγάσ, καὶ πῶσ δεῖ πρὸσ μὲν τὸ κάμνον ἐπιστρέφειν ἐκ τοῦ περιόντοσ, ἐν δὲ τῷ πονοῦντι συμπαθεῖν. (Flavius Josephus, De bello Judaico libri vii, 729:1)
(플라비우스 요세푸스, De bello Judaico libri vii, 729:1)
- Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶσ ὅτι πάντα μου μέμνησθε καὶ καθὼσ παρέδωκα ὑμῖν τὰσ παραδόσεισ κατέχετε. (PROS KORINQIOUS A, chapter 8 83:1)
(PROS KORINQIOUS A, chapter 8 83:1)
- Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰσ παραδόσεισ ἃσ ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε δι’ ἐπιστολῆσ ἡμῶν. (PROS QESSALONIKEIS B, chapter 1 32:1)
(PROS QESSALONIKEIS B, chapter 1 32:1)
유의어
-
a handing down
- παραλλαγή (a passing from hand to hand, transmission)
-
전통
- παραλλαγή (a passing from hand to hand, transmission)
-
항복