δαίμων
3군 변화 명사; 남/여성
자동번역
로마알파벳 전사:
고전 발음: []
신약 발음: []
기본형:
δαίμων
δαίμονος
형태분석:
δαιμων
(어간)
어원: Perh. from
dai/w B, to divide or distribute destinies.
뜻
- 신, 여신, 하느님
- 신, 신성한 권력, 하느님
- 운명, 운, 복, 인연, 명운
- god, goddess
- divine power, deity
- guardian spirit (Latin genius), and so one's fate, destiny, fortune
곡용 정보
3군 변화
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
- τὸ τελευταῖον δὲ ἤδη ὑπέργηρωσ ὢν ἄκλητοσ εἰσ ἣν τύχοι παριὼν οἰκίαν ἐδείπνει καὶ ἐκάθευδε, τῶν ἐνοικούντων θεοῦ τινα ἐπιφάνειαν ἡγουμένων τὸ πρᾶγμα καί τινα ἀγαθὸν δαίμονα εἰσεληλυθέναι αὐτοῖσ εἰσ τὴν οἰκίαν. (Lucian, (no name) 63:3)
(루키아노스, (no name) 63:3)
- ἀλλὰ καὶ λογοποιεῖ καὶ χρησμούσ τινασ διέξεισιν παλαιοὺσ δή, ὡσ χρεὼν εἰή ^ δαίμονα νυκτοφύλακα γενέσθαι αὐτόν, καὶ δῆλόσ ἐστι βωμῶν ἤδη ἐπιθυμῶν καὶ χρυσοῦσ ἀναστήσεσθαι ἐλπίζων. (Lucian, De morte Peregrini, (no name) 9:85)
(루키아노스, De morte Peregrini, (no name) 9:85)
- ὁρῶ δὲ Ῥῆσον ὥστε δαίμονα ἑστῶτ’ ἐν ἵπποισ Θρῃκίοισ τ’ ὀχήμασι. (Euripides, Rhesus, episode 2:2)
(에우리피데스, Rhesus, episode 2:2)
- φασὶ γὰρ τὴν δαίμονα ταύτην τά μὲν ἄλλα χαλεπὴν εἶναι τοῖσ ἔχουσι, παραιτεῖσθαι δὲ τῶν ἁμαρτημάτων αὐτοὺσ ὥσπερ διδάσκαλον ἢ παιδαγωγὸν τούτων ἀναδεχομένην εἰσ αὑτὴν τὰσ αἰτίασ. (Lucian, De parasito sive artem esse parasiticam, (no name) 2:4)
(루키아노스, De parasito sive artem esse parasiticam, (no name) 2:4)
- Βιθυνὸσ δὲ μῦθοσ, καὶ οὗτοσ οὐ πάνυ τῶν Ἰταλιωτικῶν ἀλλότριοσ, φησὶν τὸν Πρίαπον δαίμονα πολεμιστήν, τῶν Τιτάνων οἶμαι ἕνα ἢ τῶν Ἰδαίων Δακτύλων τοῦτο ἔργον πεποιημένον, τὰ ἐνόπλια παιδεύειν, παραλαβόντα παρὰ τῆσ Ἥρασ τὸν Ἄρη, παῖδα μὲν ἔτι, σκληρὸν δὲ καὶ πέρα τοῦ μετρίου ἀνδρικόν, μὴ πρότερον ὁπλομαχεῖν διδάξαι πρὶν τέλειον ὀρχηστὴν ἀπειργάσατο. (Lucian, De saltatione, (no name) 21:1)
(루키아노스, De saltatione, (no name) 21:1)