σχίζω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
σχίζω
σχίσω
ἔσχισα
ἔσχισμαι
ἐσχίσθην
Structure:
σχίζ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Etym.: Root SXID
Sense
- I split, cleave
- I part, separate, divide
- I curdle milk
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- καὶ στήσονται οἱ πόδεσ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπὶ τὸ ὄροσ τῶν ἐλαιῶν τὸ κατέναντι Ἱερουσαλὴμ ἐξ ἀνατολῶν. καὶ σχισθήσεται τὸ ὄροσ τῶν ἐλαιῶν, τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸσ ἀνατολάσ καὶ τὸ ἥμισυ πρὸσ θάλασσαν, χάοσ μέγα σφόδρα. καὶ κλινεῖ τὸ ἥμισυ τοῦ ὄρουσ πρὸσ τὸν βορρᾶν καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ πρὸσ νότον. (Septuagint, Prophetia Zachariae 14:4)
- καὶ ἐὰν διψήσωσι, δἰ ἐρήμου ἄξει αὐτούσ, ὕδωρ ἐκ πέτρασ ἐξάξει αὐτοῖσ. σχισθήσεται πέτρα, καὶ ρυήσεται ὕδωρ, καὶ πίεται ὁ λαόσ μου. (Septuagint, Liber Isaiae 48:21)
Synonyms
-
I split
-
I part
- ἀπείργω (to part, divide, separate)
- κρίνω (I separate, part)
- ἀποχωρίζω (to part or separate from)
- ἀποδατέομαι (to part off, separate)
- ὁρίζω (I part, divide)
- ἀποδιορίζω (to mark off by dividing, to separate)
- χωρίζω (I separate, divide, distinguish)
- τμήγω (to be divided or dispersed, to part)
- διαζεύγνυμαι (to be disjoined, separated, parted)
-
I curdle milk
Derived
- ἀνασχίζω (to rip up, to rend)
- ἀποσχίζω (to split or cleave off, to sever or detach from, to be separated from)
- διασχίζω (to cleave or rend asunder, to be cloven asunder, to be separated)
- κατασχίζω (to cleave asunder, split up, to burst)
- παρασχίζω (to rip up lengthwise, slit up)
- περισχίζω (to slit and tear off, to split round, split into two branches so as to surround)