σχίζω
Non-contract Verb;
자동번역
Transliteration:
Principal Part:
σχίζω
σχίσω
ἔσχισα
ἔσχισμαι
ἐσχίσθην
Structure:
σχίζ
(Stem)
+
ω
(Ending)
Etym.: Root SXID
Sense
- I split, cleave
- I part, separate, divide
- I curdle milk
Conjugation
The inflection forms above were generated by rules and some usages of them were not attested.
Due to a bug of system, some forms may display wrong accents.
- δυεῖν δὲ ποταμῶν κεῖται μεταξὺ κατ’ αὐτὴν τὴν συμβολήν, Ἄρνου τε καὶ Αὔσαροσ, ὧν ὁ μὲν ἐξ Ἀρρητίου φέρεται πολύσ, οὐχὶ πᾶσ, ἀλλὰ τριχῆ σχισθείσ, ὁ δ’ ἐκ τῶν Ἀπεννίνων ὀρῶν· (Strabo, Geography, book 5, chapter 2 10:15)
- πρὸσ αὐτῇ δ’ ἤδη τῇ Παταληνῇ τήν τε τοῦ Μουσικανοῦ λέγουσι καὶ τὴν Σάβου, τὰ Σινδόμανα, καὶ ἔτι τὴν Πορτικανοῦ καὶ ἄλλων ὧν ἐκράτησεν ἁπάντων Ἀλέξανδροσ, τὴν τοῦ Ἰνδοῦ παροικούντων ποταμίαν, ὑστάτησ δὲ τῆσ Παταληνῆσ ἣν ὁ Ἰνδὸσ ποιεῖ σχισθεὶσ εἰσ δύο προχοάσ. (Strabo, Geography, book 15, chapter 1 66:6)
Synonyms
-
I split
-
I part
- ἀπείργω (to part, divide, separate)
- κρίνω (I separate, part)
- ἀποχωρίζω (to part or separate from)
- ἀποδατέομαι (to part off, separate)
- ὁρίζω (I part, divide)
- ἀποδιορίζω (to mark off by dividing, to separate)
- χωρίζω (I separate, divide, distinguish)
- τμήγω (to be divided or dispersed, to part)
- διαζεύγνυμαι (to be disjoined, separated, parted)
-
I curdle milk
Derived
- ἀνασχίζω (to rip up, to rend)
- ἀποσχίζω (to split or cleave off, to sever or detach from, to be separated from)
- διασχίζω (to cleave or rend asunder, to be cloven asunder, to be separated)
- κατασχίζω (to cleave asunder, split up, to burst)
- παρασχίζω (to rip up lengthwise, slit up)
- περισχίζω (to slit and tear off, to split round, split into two branches so as to surround)