ἱμάτιον
2군 변화 명사; 중성
자동번역
로마알파벳 전사:
고전 발음: []
신약 발음: []
기본형:
ἱμάτιον
ἱματίου
형태분석:
ἱματι
(어간)
+
ον
(어미)
어원: in form a Dim. of i(=ma, i.e. ei(=ma
뜻
- 망토, 그리스 망토, 소매 없는 외투, 외투의 일종
- 옷, 의류
- outer garment, cloak, mantle
- (in the plural) clothes
곡용 정보
2군 변화
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
- ἀνέλαβε δὲ ὁ λαὸσ τὸ σταῖσ αὐτῶν πρὸ τοῦ ζυμωθῆναι τὰ φυράματα αὐτῶν ἐνδεδεμένα ἐν τοῖσ ἱματίοισ αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὤμων. (Septuagint, Liber Exodus 12:34)
(70인역 성경, 탈출기 12:34)
- ΚΑΙ ὁ βασιλεὺσ Δαυὶδ πρεσβύτεροσ προβεβηκὼσ ἡμέραισ, καὶ περιέβαλλον αὐτὸν ἱματίοισ, καὶ οὐκ ἐθερμαίνετο. (Septuagint, Liber I Regum 1:1)
(70인역 성경, 열왕기 상권 1:1)
- ὡσ ἐκείνῳ γε ὄνομα ἦν παρ’ ἐμοὶ Κάνθαροσ, καὶ ἐκόμα δὲ καὶ τό γένειον ἐτίλλετο καὶ τέχνην τὴν ἐμὴν ἠπίστατο ’ ἀπέκειρεν γὰρ ἐν τῷ γναφείῳ καθήμενοσ ὁπόσον περιττὸν τοῖσ ἱματίοισ τῶν κροκύδων ἐπανθεῖ. (Lucian, Fugitivi, (no name) 28:2)
(루키아노스, Fugitivi, (no name) 28:2)
- Πλοῦτον δὲ κοσμεῖν ἱματίοισ σεμνοῖσ πρέπει. (Aristophanes, Plutus, Episode 2:48)
(아리스토파네스, Plutus, Episode 2:48)
- "ἐπειδὴ δὲ ἔλθοιμεν εἴσ τι καταγώγιον, λαβὼν ἂν ὁ ἀνὴρ ἢ τὸν μοχλὸν τῆσ θύρασ ἢ τὸ κόρηθρον ἢ καὶ τὸ ὕπερον περιβαλὼν ἱματίοισ ἐπειπών τινα ἐπῳδὴν ἐποίει βαδίζειν, τοῖσ ἄλλοισ ἅπασιν ἄνθρωπον εἶναι δοκοῦντα. (Lucian, Philopsuedes sive incredulus, (no name) 27:5)
(루키아노스, Philopsuedes sive incredulus, (no name) 27:5)
유의어
-
망토
-
옷
- χιτών (옷, 의류)
- δυσχλαινία (mean clothing)
- ῥάκος (줄, 띠 모양의 물건, 띠)
- τρύγοιπος (a straining-cloth)
- εἷμα (옷, 의복, 의류)
- ἀμφίεσμα (옷, 의류, 의복)
- χλαίνωμα (옷, 망토, 의복)
- πῖλος (펠트 옷)
- ἔσθησις (옷, 의복, 의류)
- ἱματιοκάπηλος (a clothes-seller)
- ἱματισμός (옷, 의복, 의류)