고전 발음: [] 신약 발음: []
기본형: θέλγω
능동태 | ||||
---|---|---|---|---|
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | θέλγω (나는) 매혹한다 |
θέλγεις (너는) 매혹한다 |
θέλγει (그는) 매혹한다 |
쌍수 | θέλγετον (너희 둘은) 매혹한다 |
θέλγετον (그 둘은) 매혹한다 |
||
복수 | θέλγομεν (우리는) 매혹한다 |
θέλγετε (너희는) 매혹한다 |
θέλγουσιν* (그들은) 매혹한다 |
|
접속법 | 단수 | θέλγω (나는) 매혹하자 |
θέλγῃς (너는) 매혹하자 |
θέλγῃ (그는) 매혹하자 |
쌍수 | θέλγητον (너희 둘은) 매혹하자 |
θέλγητον (그 둘은) 매혹하자 |
||
복수 | θέλγωμεν (우리는) 매혹하자 |
θέλγητε (너희는) 매혹하자 |
θέλγωσιν* (그들은) 매혹하자 |
|
기원법 | 단수 | θέλγοιμι (나는) 매혹하기를 (바라다) |
θέλγοις (너는) 매혹하기를 (바라다) |
θέλγοι (그는) 매혹하기를 (바라다) |
쌍수 | θέλγοιτον (너희 둘은) 매혹하기를 (바라다) |
θελγοίτην (그 둘은) 매혹하기를 (바라다) |
||
복수 | θέλγοιμεν (우리는) 매혹하기를 (바라다) |
θέλγοιτε (너희는) 매혹하기를 (바라다) |
θέλγοιεν (그들은) 매혹하기를 (바라다) |
|
명령법 | 단수 | θέλγε (너는) 매혹해라 |
θελγέτω (그는) 매혹해라 |
|
쌍수 | θέλγετον (너희 둘은) 매혹해라 |
θελγέτων (그 둘은) 매혹해라 |
||
복수 | θέλγετε (너희는) 매혹해라 |
θελγόντων, θελγέτωσαν (그들은) 매혹해라 |
||
부정사 | θέλγειν 매혹하는 것 |
|||
분사 | 남성 | 여성 | 중성 | |
θελγων θελγοντος | θελγουσα θελγουσης | θελγον θελγοντος | ||
중간태/수동태 | ||||
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | θέλγομαι (나는) 매혹된다 |
θέλγει, θέλγῃ (너는) 매혹된다 |
θέλγεται (그는) 매혹된다 |
쌍수 | θέλγεσθον (너희 둘은) 매혹된다 |
θέλγεσθον (그 둘은) 매혹된다 |
||
복수 | θελγόμεθα (우리는) 매혹된다 |
θέλγεσθε (너희는) 매혹된다 |
θέλγονται (그들은) 매혹된다 |
|
접속법 | 단수 | θέλγωμαι (나는) 매혹되자 |
θέλγῃ (너는) 매혹되자 |
θέλγηται (그는) 매혹되자 |
쌍수 | θέλγησθον (너희 둘은) 매혹되자 |
θέλγησθον (그 둘은) 매혹되자 |
||
복수 | θελγώμεθα (우리는) 매혹되자 |
θέλγησθε (너희는) 매혹되자 |
θέλγωνται (그들은) 매혹되자 |
|
기원법 | 단수 | θελγοίμην (나는) 매혹되기를 (바라다) |
θέλγοιο (너는) 매혹되기를 (바라다) |
θέλγοιτο (그는) 매혹되기를 (바라다) |
쌍수 | θέλγοισθον (너희 둘은) 매혹되기를 (바라다) |
θελγοίσθην (그 둘은) 매혹되기를 (바라다) |
||
복수 | θελγοίμεθα (우리는) 매혹되기를 (바라다) |
θέλγοισθε (너희는) 매혹되기를 (바라다) |
θέλγοιντο (그들은) 매혹되기를 (바라다) |
|
명령법 | 단수 | θέλγου (너는) 매혹되어라 |
θελγέσθω (그는) 매혹되어라 |
|
쌍수 | θέλγεσθον (너희 둘은) 매혹되어라 |
θελγέσθων (그 둘은) 매혹되어라 |
||
복수 | θέλγεσθε (너희는) 매혹되어라 |
θελγέσθων, θελγέσθωσαν (그들은) 매혹되어라 |
||
부정사 | θέλγεσθαι 매혹되는 것 |
|||
분사 | 남성 | 여성 | 중성 | |
θελγομενος θελγομενου | θελγομενη θελγομενης | θελγομενον θελγομενου |
능동태 | ||||
---|---|---|---|---|
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | θέλξω (나는) 매혹하겠다 |
θέλξεις (너는) 매혹하겠다 |
θέλξει (그는) 매혹하겠다 |
쌍수 | θέλξετον (너희 둘은) 매혹하겠다 |
θέλξετον (그 둘은) 매혹하겠다 |
||
복수 | θέλξομεν (우리는) 매혹하겠다 |
θέλξετε (너희는) 매혹하겠다 |
θέλξουσιν* (그들은) 매혹하겠다 |
|
기원법 | 단수 | θέλξοιμι (나는) 매혹하겠기를 (바라다) |
θέλξοις (너는) 매혹하겠기를 (바라다) |
θέλξοι (그는) 매혹하겠기를 (바라다) |
쌍수 | θέλξοιτον (너희 둘은) 매혹하겠기를 (바라다) |
θελξοίτην (그 둘은) 매혹하겠기를 (바라다) |
||
복수 | θέλξοιμεν (우리는) 매혹하겠기를 (바라다) |
θέλξοιτε (너희는) 매혹하겠기를 (바라다) |
θέλξοιεν (그들은) 매혹하겠기를 (바라다) |
|
부정사 | θέλξειν 매혹할 것 |
|||
분사 | 남성 | 여성 | 중성 | |
θελξων θελξοντος | θελξουσα θελξουσης | θελξον θελξοντος | ||
중간태 | ||||
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | θέλξομαι (나는) 매혹되겠다 |
θέλξει, θέλξῃ (너는) 매혹되겠다 |
θέλξεται (그는) 매혹되겠다 |
쌍수 | θέλξεσθον (너희 둘은) 매혹되겠다 |
θέλξεσθον (그 둘은) 매혹되겠다 |
||
복수 | θελξόμεθα (우리는) 매혹되겠다 |
θέλξεσθε (너희는) 매혹되겠다 |
θέλξονται (그들은) 매혹되겠다 |
|
기원법 | 단수 | θελξοίμην (나는) 매혹되겠기를 (바라다) |
θέλξοιο (너는) 매혹되겠기를 (바라다) |
θέλξοιτο (그는) 매혹되겠기를 (바라다) |
쌍수 | θέλξοισθον (너희 둘은) 매혹되겠기를 (바라다) |
θελξοίσθην (그 둘은) 매혹되겠기를 (바라다) |
||
복수 | θελξοίμεθα (우리는) 매혹되겠기를 (바라다) |
θέλξοισθε (너희는) 매혹되겠기를 (바라다) |
θέλξοιντο (그들은) 매혹되겠기를 (바라다) |
|
부정사 | θέλξεσθαι 매혹될 것 |
|||
분사 | 남성 | 여성 | 중성 | |
θελξομενος θελξομενου | θελξομενη θελξομενης | θελξομενον θελξομενου |
능동태 | ||||
---|---|---|---|---|
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | έ̓θελγον (나는) 매혹하고 있었다 |
έ̓θελγες (너는) 매혹하고 있었다 |
έ̓θελγεν* (그는) 매혹하고 있었다 |
쌍수 | ἐθέλγετον (너희 둘은) 매혹하고 있었다 |
ἐθελγέτην (그 둘은) 매혹하고 있었다 |
||
복수 | ἐθέλγομεν (우리는) 매혹하고 있었다 |
ἐθέλγετε (너희는) 매혹하고 있었다 |
έ̓θελγον (그들은) 매혹하고 있었다 |
|
중간태/수동태 | ||||
1인칭 | 2인칭 | 3인칭 | ||
직설법 | 단수 | ἐθελγόμην (나는) 매혹되고 있었다 |
ἐθέλγου (너는) 매혹되고 있었다 |
ἐθέλγετο (그는) 매혹되고 있었다 |
쌍수 | ἐθέλγεσθον (너희 둘은) 매혹되고 있었다 |
ἐθελγέσθην (그 둘은) 매혹되고 있었다 |
||
복수 | ἐθελγόμεθα (우리는) 매혹되고 있었다 |
ἐθέλγεσθε (너희는) 매혹되고 있었다 |
ἐθέλγοντο (그들은) 매혹되고 있었다 |
위에 제시된 변화형은 규칙에 따라 생성된 것이며 일부 형태는 실제 사용여부가 입증되지 않았으니, 참고용으로만 사용하시길 바랍니다.
현재 일부 변화형의 강세가 잘못 표기되는 오류가 있어 수정 중에 있으니 유의하시길 바랍니다.
(호메로스, 오디세이아, Book 12 7:2)
(호메로스, 오디세이아, Book 12 7:3)
출처: Henry George Liddell. Robert Scott. "A Greek-English Lexicon". revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones.
이 단어를 Perseus Greek Word Study Tool에서 찾기고전 발음: [] 신약 발음: []
호흡부호 보기
강세부호 보기
장단부호 보기
작은 Iota 보기
모든 부호 보기